English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Говорить с тобой

Говорить с тобой Çeviri Fransızca

889 parallel translation
Я буду приходить и говорить с тобой, каждый раз, когда ты пожелаешь.
Je viendrai te voir tous les jours, quand tu le voudras.
Я никогда не мог ни с кем поговорить так, как могу говорить с тобой.
Je n'ai jamais pu parler à quelqu'un comme j'ai pu vous parler, à vous.
Стэнли, люди всегда могут говорить с тобой откровенно а Чарли как раз хочет говорить откровенно.
On peut toujours te parler franchement, et c'est ce que Charlie veut faire.
Как я могу говорить с тобой, если я тебя не вижу?
Comment te parler si je ne te vois pas?
Отойди от меня. Даже говорить с тобой не хочу.
Je ne veux plus te parler.
Не надо было говорить с тобой в таком тоне.
Je te demande pardon. Je t'ai parlé un peu durement.
Духи начинают говорить с тобой.
On s'assied autour d'une table main dans la main.
Хочу поговорить с тобой об этой коммунистической потаскушке. Не смей так говорить о ней!
Je veux te parler de cette traînée communiste.
Он не хочет говорить с тобой. Ты не хочешь со мной разговаривать?
Je lui ai dit de jouer avec sa tante.
Отец, тоже не пытается говорить с тобой об этом.
Ton père ne t'adresse plus la parole...
Мне нельзя говорить с тобой.
Je n'y suis pas autorisé. VICKI :
Я могу говорить с тобой, сколько угодно, но никогда тебя не пойму!
Parler et discuter avec toi, à quoi bon...
Он хочет говорить с тобой.
Il veut vous parler.
Я узнаю, хочет ли она говорить с тобой.
Je vais voir si elle veut vous parler.
Он не хочет говорить с тобой.
Il veut pas te parler.
Я не хочу говорить с тобой завтра весь день.
Je ne veux pas bavarder demain.
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
J'aimerais parler avec vous des heures, des jours, même si ça ne sert à rien.
Так он сможет говорить с тобой... -... за моей спиной?
Pour parler derrière mon dos?
Я очень хочу говорить с тобой.
Te parler.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Пора бы уже понять, что Джоан не будет с тобой говорить, и неважно, какое имя ты придумаешь.
Acceptez que Joan refuse de vous parler, peu importe le nom que vous donnez.
Мне грустно расставаться с тобой каждый раз перед твоим домом и говорить "до свидания".
Je n'aime pas te quitter chaque soir sans entrer dans ta cabine.
С тобой я говорить не хочу.
Je ne veux pas traiter avec vous.
Какой смысл с тобой говорить? Ты все воспринимаешь как шутку.
Tu crois que tout est une blague.
Кора, нам с тобой не о чем говорить.
Comme une personne civilisée. Cora, nous n'avons rien à nous dire.
Я знал, что этим кончится, знал, что с тобой бесполезно говорить!
Comme tu es!
Холли, какие мы с тобой дураки - так говорить. Разве я могу что-то тебе сделать?
Nous sommes fous de nous parler ainsi.
Знаю. Именно по этому я и могу с тобой говорить.
Je sais, je peux vous faire confiance.
Наверное не стоит этого говорить. Но мне... хотелось бы разделить с тобой твои заботы.
Je ne sais si je fais bien, mais... j'ai une responsabilité que j'estime devoir partager avec vous.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Je ne me disputerai plus avec toi!
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
D'accord, je ne t'en parlerai plus.
- Скорее, не хочешь понять. Потому как если речь обо мне, то я могу с тобой говорить только как твой командир.
Car moi, je ne peux en parler que comme ton supérieur.
Теперь я могу об этом говорить... ведь я могу быть с тобой честен... жениться на тебе... чтобы получить деньги Хондо,
Cela dit... si je peux te parler franchement... me marier avec toi
И хотя тебе не позволено быть рядом со мной, я могу с тобой говорить.
Bien que tu ne puisses être près de moi malgré tout je peux te parler
Дорогой? Милый, мне нужно с тобой говорить.
Chéri, il faut que je te parle.
Послушай, я не должен с тобой так говорить.
Je ne devrais pas te parler comme ça.
- Ей не о чем с тобой говорить...
- Elle n'a rien à te dire.
Они могут с тобой говорить?
On ne sait rien.
- Жермен, я хочу с тобой говорить.
Oui?
С тобой невозможно ни о чем говорить.
- On ne peut pas discuter avec toi.
Йорик хочет с тобой говорить.
Viens, Yorick veut te parler.
Я не хочу с тобой говорить
Je ne veux pas te parler!
Никто с тобой не может говорить!
On ne peut pas communiquer avec toi!
- Отныне мне не о чем с тобой говорить.
- A partir de maintenant, je n'ai rien à discuter avec vous.
" Я стесняюсь с тобой об этом говорить.
J'étais gêné de t'en parler.
Они даже не захотели с тобой говорить.
Ils n'ont même pas osé te le dire.
Да что с тобой говорить!
Vraiment!
Я не стану с тобой говорить.
- Je veux pas te parler.
Я не могу говорить о нем с тобой.
Je n'arrive pas à te parler de lui.
Я не могу с тобой сейчас говорить, Джордж. Я хочу решить эту "тараканью" проблему раз и навсегда!
Je ne peux pas vous parler maintenant, il faut que je règle ce problème de cafards.
Если тебе нужно говорить мне гадости, я не желаю с тобой общаться.
S'il faut que tu me dises des méchancetés j'ai pas envie de te parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]