Говорить об этом Çeviri Fransızca
4,344 parallel translation
Я серьезно, ты не хочешь говорить об этом здесь.
Je suis sérieux, tu ne veux pas avoir cette conversation ici.
Юр.отдел предупреждал нас не говорить об этом.
Le département juridique nous a dit de ne pas en parler.
Она сказала, что не будет говорить об этом через меня.
Elle dit qu'elle ne veut pas en parler ici avec moi.
Вы запрограммировали Дубль Л не говорить об этом?
Avez-vous programmé L-Dub pour ne pas parler de cela?
Я не могу говорить об этом по телефону.
Je ne peux en parler au téléphone.
Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами.
C'est inconvenant d'en parler, surtout à des dames.
Еще слишком рано говорить об этом, но что-то мне подсказывает, что нет.
C'est trop tôt pour le dire, mais mon instinct me dit que non.
Просто я не думаю, что я готова говорить об этом.
Je ne pense pas que je suis encore prête à en parler.
Я не знаю, как говорить об этом в суде.
Je ne sais pas si je peux dire ça au tribunal.
Опять же, я не могу говорить об этом, но, лучше бы тебе притормозить.
Encore une fois, je ne peux pas en parler, mais tu devrais ralentir.
Он не хочет говорить об этом.
Il ne veut même pas en parler.
Слушай, я не хочу говорить об этом, только потому, что они хотят это услышать.
Ecoutez, je ne vais pas le dire sous prétexte qu'ils veulent l'entendre.
Не будем говорить об этом снова... потому что ты мне нравишься.
Je t'en prie, n'aborde plus ce sujet, je t'aime bien.
И я могу говорить об этом, потому что я говорю это себе каждую ночь.
Et je peux te le dire, parce que c'est ce que je dois me dire chaque nuit.
Нам не обязательно говорить об этом прямо сейчас.
On n'est pas obligé de parler de ça de suite.
Мне показалось, что мы договорились, что не будем говорить об этом сегодня.
Je croyais qu'on était d'accord pour ne pas en parler ce soir.
Слушай, давай не будем говорить об этом на пороге?
On peut en parler à l'intérieur, s'il te plaît?
Я знаю ты не хочешь говорить об этом.
Et que tu ne veux pas en parler.
- Я не готова говорить об этом сейчас, и еще какое-то время не смогу.
- Je ne peux pas en parler ce soir, ni pendant quelques temps.
Мы можем говорить об этом... Мы могли бы говорить об этом. Или мы могли бы поговорить об автомобиле?
Il est dit qu'elle a demandé une réévaluation et que le docteur l'a approuvé.
Послушайте, не хочу говорить об этом по телефону.
Ecoutez, je ne sais pas... Je ne veux pas le faire au téléphone.
Он герой ФБР, а ты не разрешаешь ему говорить об этом.
C'est un héros pour le FBI, et tu ne veux pas le laisser le raconter.
Мне стыдно говорить об этом вслух, но, я думала, и так всё ясно.
Je l'ai pas dit directement, mais c'était évident.
Не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas en parler.
Слушай, я даже не хочу об этом говорить.
Ecoute, je n'ai pas envie de parler de lui.
Я не хочу об этом говорить.
Je n'ai pas envie d'en parler.
Я же сказал, я не желаю об этом говорить, ясно?
Je veux pas en parler!
Я сказал, что мы об этом не будем говорить.
Je t'ai dit que je voulais pas parler de ça.
Она предпочла не говорить мне об этом, потому что, ну, это ведь очевидно, да?
Elle a choisit de pas me le dire car, c'est évident, pas vrai?
Моей маме не следовало говорить, что я ей об этом рассказал.
Tu sais, ma mère n'aurais jamais du te dire que je le lui ai dit.
Мне нелегко об этом говорить, но...
C'est dur à dire pour moi, mais...
Мне неловко об этом говорить.
C'est assez embarrassant.
Когда вы начали говорить обо всем об этом, это так печально.
Lorsque vous commencez à parler de tout cela, c'est si triste.
Ещё рано об этом говорить.
C'est trop tôt pour ça.
Я стану дедушкой, а ты не хочешь говорить мне об этом?
Je vais être grand-père, et tu veux pas que je le sache?
Я больше не хочу об этом говорить.
Je ne veux plus en parler.
Извини. Если тебе об этом тяжело говорить.
Pardon, si c'est difficile d'en parler.
Нет, об этом не тяжело говорить.
Non, ce n'est pas si difficile.
Меня не волнует что ты не хочешь об этом говорить!
Je me fiche de ce dont tu veux parler pour l'instant.
Но говорить-то об этом нельзя.
Mais le but c'est de ne pas le dire.
Ну мне об этом неизвестно, потому что нам нельзя говорить о твоей работе.
Je ne peux pas le savoir vu qu'on ne peut pas parler de McQuaid.
Об этом я тоже не хочу никому говорить, кроме тебя.
Je n'ai pas plus envie que toi de parler de ça.
Я не хочу об этом говорить.
- Elle a pris le câble!
О, Гови, я не даже не знала. Ну, я не люблю об этом говорить.
Je n'aime pas en parler.
Да, почему мы должны об этом всем говорить?
Ouai, pourquoi doit-on parler de toutes ces histoires?
Не люблю об этом говорить.
J'aime pas parler de ça.
Ты же знаешь, мне нельзя об этом говорить.
Je ne peux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas en parler ;
– Я не могу об этом говорить.
- Je ne peux pas en parler.
Давай больше не будем об этом говорить.
N'en parlons plus.
Я не могу больше об этом говорить.
Je ne peux plus en parler.
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорили 538
говоришь по 55
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорили 538
говоришь по 55