English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нет сделки

Нет сделки Çeviri Fransızca

71 parallel translation
- Ну, если он не согласен, нет сделки.
S'il n'accepte pas, il n'y a plus de contrat.
- Нет сделки.
Plus de contrat?
Нет сделки и ты труп.
Plus de contrat, t'es mort.
Нет денег - нет запчастей, нет сделки.
Pas d'argent : Pas de pièces, pas d'affaire.
При всем уважении к владельцам магазинов, без бумаг нет сделки.
Sans les actes de propriété des commerçants, pas de terrain.
которые Афганские террористы планировали приобрести нет бриллианта, нет денег, нет сделки отличная работа, ребята
Pas de diamant, pas d'argent, pas de vente. Je vous fais mes compliments.
- Нет имени, нет сделки.
- Pas de nom, pas d'accord.
Нет сделки.
Raté.
Потому что без ВИ-газа - нет сделки.
Parce que, pas de VX, pas d'affaires.
У тебя есть голоса, но нет сделки.
Vous avez peut-être les voix mais vous n'avez pas l'accord.
Нет, если бы Эдвард был со мной... Вообще-то... когда Эдвард был со мной, он не пускал на ветер сделки стоимостью в миллиард долларов.
Si Edward était avec moi... quand Edward était avec moi... il ne foutait pas en l'air des contrats qui valent des millions.
- Нет никакой сделки с Клэмом. - Вы уверены?
- Il n'y a pas beaucoup de Clam!
Объекта для сделки просто нет.
Et on ne négociera pas.
Я тебя знаю. Если нет причин для сделки, то ты молчишь.
Tu te tais sauf si t'as une raison de parler.
Значит, и сделки нет, пока?
Il y a rien de fait.
Если он не подписал, сделки нет.
S'il n'a pas signé, il y a rien.
Без основания сделки, нет никакого представления.
Sans terrain, pas de présentation.
Нет..., этого бы не случилось, если бы она закашляла после сделки, но она сделала это прямо перед ним.
Ça n'aurait pas d'importance si elle avait toussé après la transaction. Mais elle l'a fait juste devant lui. Comment lui faire gober ça maintenant?
Даже если вы сможете установить, что она занималась незаконной деятельностью а вы не можете, но даже если бы могли, нет никаких доказательств сделки.
Deuzio, si tant est que Mlle Wilco était dans l'illégalité... et rien n'est moins certain, il n'y a eu de tractation...
Нет, в нем все еще заключаются сделки.
Non, il est toujours en train de marchander.
- Мы можем подумать над планом действий но до подписания сделки больше ничего нет, Лео.
Quoi d'autre? - On peut élaborer une stratégie mais la situation se décantera uniquement si on signe un accord.
Нет, господин Сигурдссон, сделки не будет.
Non, monsieur Sigurdsson, il n'y aura pas de vente.
Да нет никакой сделки с Меркадо!
Il n'y a pas de coup Mercado!
! - Нет, я думаю, что вы пытаетесь вынудить меня на лучшие условия сделки, вот что.
Non, je pense que vous essayez de me pressurer pour obtenir un meilleur marché, voilà ce que je pense.
Если кого нет, то сделки нет!
Sans eux, plus d'accord.
Знаешь что, сделки больше нет. Окей?
Tout le monde le sait.
Нет, не побежал. Вы алогичный человек. Вы уже признали, что не хотели этой сделки.
Vous avez déjà admis que vous ne vouliez pas que ça arrive.
У тебя нет выбора Это часть сделки
Tu n'as pas le choix, ça fait partier du marché.
Нет-нет-нет, он записал разговор, инсайдерские сделки, это максимум где-то год.
Il m'a fait tomber pour délit d'initié. Mais ça, c'est 12 à 13 mois maximum.
- Нет никакой сделки.
Il n'y a pas de négociation.
Могу ли я заключать сделки? Нет.Только составляй список.
J'ai utilisé la moitié d'une bouteille d'éther et la pince à salade pour retrouver ça.
В слухах относительно сделки нет ни капли правды.
Les rumeurs sur cette fusion ne sont pas fondées.
Искусство заключать сделки. Вот что еще Я скажу своему управляющему, чтобы он подключился, независимо от того, просишь ты об этом или нет, к твоему банку и тогда мы сможем перевести деньги тебе на счет и бла-бла-бла, когда бы это ни было удобно.
Écoute, mon comptable te fera un virement du montant que tu veux, et on transférera le titre, quand tu voudras.
Антона Хесса в Северной Корее было переведено. Нет возможности, что они смогут доставить Дженну до места сделки.
Ils peuvent pas escorter Jenna là-bas.
Нет, нет, нет. Хотите, я могу процитировать вам постановление верховного суда, требующее доводить до клиента условия сделки? Я ни на что не соглашаюсь.
Non, je négocie pas.
нет никакой сделки.
Il n'y a pas de marché. Pas encore.
Нет ли другой сделки, на которую ты согласишься?
Y-a-t'il une chance que vous acceptiez un autre marché?
- Нет. Ты предпочитаешь надежные сделки.
- Non, tu aimes toujours les trucs sûrs.
Нет больше никакой сделки, Хантер.
Il n'y a plus de deal, Hunter.
Нет, это условие, препятствующее заключению сделки.
Non, ça casse l'accord.
Я не могу обсуждать деловые сделки моего отца, или его репутацию в финансовом сообществе, но я думаю, я могу обсуждать вопрос опасен он или нет.
Je ne peux parler des affaires de mon père ou de sa réputation dans les finances, mais je pense pouvoir parler du problème de s'il risque de fuir ou pas.
А, никакой сделки нет никаких людей.
Il n'y a pas de marché car ces gens n'existent pas.
Тебе ведь нравятся сделки, разве нет?
Tu aimes ça négocier, non?
Нет. Это. насчёт этой сделки. Не комната.
Non, pas la chambre.
Ну, эй, нет никакого позора в получении сделки.
Il n'y a pas honte à faire une bonne affaire.
Я имею в виду, вы выполнили вашу часть сделки, а мы - нет.
Tu as tenu ta part du marché et pas nous.
Мы заключили сделку, Румпель, и ты никогда не отменяешь сделки. Нет.
Nous avons fait un marché et tu ne reviens jamais sur un marché.
Нет, это, именно, то, зачем нужны сделки, Мэтт.
C'est l'intérêt de la négociation.
Сделки-то нет.
De toute façon, il n'y a pas d'entente.
Просто пойми, что сделки нет.
Ne l'oublie pas. - Pas d'entente.
В Лос-Анджелесе сделки нет.
Il n'y a aucune entente à L.A.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]