Нет следов Çeviri Fransızca
695 parallel translation
Убийца не мог попасть сюда с этой стороны, и нет следов снаружи.
Le jockey a été tué dans la salle de douches. Or il n'y a pas de traces de pas dehors.
Он мог удариться головой об стол, но нет следов. Такое часто бывает.
On n'en a pas toujours, en se cognant.
На ней нет следов химикатов.
Cela a pu s'effacer dans ma poche.
На теле нет следов.
- Son corps est intact.
Нет следов.
Aucune trace.
Капитан, нет следов тел.
Aucune trace de cadavres.
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
Mais dans ces roches, on ne trouve pas de fossiles d'êtres humains.
Ну, пока у нас нет следов, помимо пальто.
On n'a pas encore d'indices, à part le manteau.
Нет следов!
Pas d'indices!
Джорди? Ни у кого из них нет следов, похожих на исчезнувший.
Aucune signature de transpondeur ne correspond au navire disparu.
- На простынях нет следов крови.
- La literie devrait être tachée.
У вас нет новых отметин и синяков. Комната убрана, нет следов борьбы.
J'ai 15 ans de métier, Lt.
Нет следов взлома двери
Pas d'entrée par effraction.
По-прежнему нет следов оружия. Перехожу на маневр уклонения гамма-4.
Manœuvre d'évasion gamma 4.
Нет никаких следов. Возможно, он направляется сюда ".
"Aucune trace depuis." Il vient peut-être ici.
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Il faut aller là où personne ne s'est jamais aventuré.
- Но нет никаких следов Сапаты.
Zapata a disparu.
Следов взлома нет, замок не поврежден.
Il n'y a pas le moindre signe d'effraction.
В саду за кухней её тоже нет. Никаких следов?
Elle n'est pas dans le potager.
Следов борьбы нет.
Il n'y a aucun signe de lutte.
Нет, следов от сумки не было...
Non, pas de trace de queue...
Но однажды он смотрит на свои часы и спрашивает тебя, нет ли на нём следов помады а потом мчится, чтоб успеть на поезд в 19 : 14.
Puis un jour, il ne cesse de regarder sa montre, demande s'il ne reste pas de rouge à lèvres, et se dépêche pour attraper le train de 7 h 14 pour White Plains.
Нет, сынок, мы не должны оставлять следов.
Non, on ne peut pas laisser de traces.
Нет никаких следов.
Il n'y a aucun signe de lui.
Но нет никаких следов монстра.
Mais pas de trace de lui.
Нет никаких следов Барбары вокруг.
Aucun signe de Barbara nulle part.
Нигде нет никаких следов Марка Кори
Il n'y a de trace de Marc Cory nulle part.
Но пока у них нет никаких ответов, что это за болезнь. Но тела жертв указывают на то, что это незнакомый нам вирус или бактерии, так как на них нет никаких следов повреждения внутренних органов.
Les corps des victimes n'ont montrés aucun virus inconnus ou de bactéries aucune trace de dysfonctionnement organique pour expliquer les crises.
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Je n'ai trouvé aucune trace de dikironium sur la planète.
Они здоровы физически, и нет никаких следов биохимических веществ, что могли бы вызвать такое состояние.
Ils sont en bonne santé physique, et leur comportement actuel n'est influencé par aucune substance.
Однако, ее следов нет в других чашках.
Et il n'y en a pas dans les autres tasses.
Следов спермы нет.
Pas de trace de sperme.
После того, как проверишь, нет ли там следов.
Une fois que tu auras relevé les empreintes dessus.
- Естественно. И теперь нет никаких наших следов ни в каких военных архивах.
Et maintenant aucune trace de nous dans les archives militaires.
Следов насилия вообще нет.
Et aucune marque sur le corps.
Нет даже следов, ведущих к дому.
Pas même des traces de pas.
Сигнальная ракета сработала от кабана. Потому что других следов здесь нет.
Le sanglier a dû déclencher la mine éclairante. ll n'y a pas d'autre empreinte.
31 колотая рана грудной клетки и шеи, следов взлома нет, ничего не пропало отпечатков нет, в том числе на шиле.
31 blessures profondes. Pas d'empreinte. Pas d'effraction.
- Я тоже. Автомобиль, способный оставить такие следы, снабжён специальным дифференциалом. Без него таких следов не получится, а на "Бьюике" его нет.
Une voiture qui laisse deux traces de pneu d'égale longueur a forcément le pont auto-bloquant qui n'était pas disponible sur la Buick Skylark 64.
Нет никаких следов фазерного огня на корпусе.
- Aucune trace de brûlure?
Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу. Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
Pendant 15 ans, il ratissait la route chaque nuit entre le Mexique et l'Arizona et le matin il cherchait des empreintes.
Следов сопротивления нет.
Elle ne s'est pas débattue.
Да, это может быть последствием травмы головы, но нет никаких следов этого.
Elle survient parfois à la suite d'un coup à la tête, mais ici, il ne s'agit pas de cela.
Здесь нет никаких следов.
Aucune construction en vue.
Мы все еще не можем обнаружить команду Капитана Пикарда и нет никаких следов Коммандера Райкера и Лейтенанта Ворфа.
Aucune trace de l'équipe du Capt Picard, ni de Riker et Worf.
Нет контактных ран, следов пороха на теле вашего мужа, которые были бы, если бы он был застрелен в упор.
Mais cet homicide par strangulation... ça dépasse l'entendement. Tu es allé à la boutique de perruques?
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Aucune trace de résistance.
- У ФБР нет никаких следов.
- Le FBI n'a rien.
Нет никаких следов повреждения.
Il n'est pas du tout abîmé.
Никак нет. Сенсоры не показывают никаких следов оружия.
Le détecteurs ne relèvent aucune signature.
Нет, сэр. Никаких следов.
Aucun signe d'eux.
нет следов взлома 31
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет спасибо 138
нет справедливости 18
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123