Никто не говорил мне Çeviri Fransızca
169 parallel translation
Никто не говорил мне, что Котон Уилсон стал трусом.
Si quelqu'un m'avait dit que Cotton Wilson se dégonflerait, je l'aurais traité de menteur.
Никто не говорил мне о том, что в этом районе проводится операция.
Personne m'a informé d'une opération dans le coin. - lls n'auraient pas dû être ici.
В 12 лет я знал, что "нос" по-английски : "nose", и что Конго была бывшей бельгийской колонией в Экваториальной Африке, но никто не говорил мне, что за штука у меня между ног.
À 12 ans, je savais que nose voulait dire "nez" en anglais, Que le Congo était une ancienne colonie belge de l'Afrique équatoriale... Mais personne ne parlait de cette queue qui gonflait entre mes jambes.
Никто не говорил мне, что Бак был одним из ваших пациентов.
On m'a pas dit que Buck était un de vos patients.
Никто не говорил мне про тест по истории! Я...
Personne ne m'en a parlé.
И никто не говорил мне, когда ложиться спать и что делать по дому. И не было вокруг вечно скандалящих взрослых.
Ni heure de coucher ni corvées, ni disputes d'adultes.
Еще никто не говорил мне столь чудных слов. А Босс, должно быть, - Кананга?
Le plus beau compliment qu'on puisse me faire Et le Patron pourrait être Kananga.
Никто никогда мне такого не говорил.
Je n'ai jamais entendu quelqu'un parler comme ça.
Мне никто не говорил, к кому ты побежала той ночью.
Personne n'a à me dire... vers qui tu t'es enfuie cette nuit-là.
Никто мне не говорил, что ты побежала к Чавесу!
Que tu allais te jeter dans les bras de Chavez.
Это мой первый день здесь... И никто мне не говорил об этом.
Je suis nouveau, je ne savais pas.
Мне никто не говорил, что здесь будут толпится оравы головорезов, и мне всё равно кто за этим стоит.
Personne ne m'a dit qu'il y aurait un équipage d'acharnés forçant la chance. Et ça m'est égal qui est derrière.
Никто мне ничего не говорил об убийстве.
Personne ne m'avait parlé de meurtre.
Никто мне раньше этого не говорил. Чего?
Que j'avais d'aussi beaux cheveux.
Ну, никто мне ничего не говорил!
Personne ne m'en a rien dit!
- Вы же мне сказали! Никто этого не говорил.
- Vous venez à l'instant de le dire.
Никто мне об этом ничего не говорил, а я и не хотел знать большего.
il s'était suicidé. Personne ne m'en avait appris davantage, et je n'avais pas voulu en savoir plus.
Кэф, мне никто ничего не говорил, честно.
Keough? Personne m'a prévenu. Parole.
Я вожу уже 10 лет, и никто ничего подобного мне не говорил.
Personne n'a jamais osé me dire ça!
{ \ cHFFFFFF } Никто мне ничего не говорил.
Personne ne m'a rien dit.
Господин Ричмонд мне такого не говорил, никто мне такого не говорил. Но я и сам догадываюсь.
J'ai trouvé la réponse.
- Никто мне ничего не говорил!
- On me met jamais au courant!
Красиво говоришь никто мне не говорил так раньше.
Ça me plaît, tes histoires... personne ne m'a jamais parlé comme ça.
Никто мне этого не говорил.
Personne ne m'a jamais dit ça.
Знаешь, мне ещё никто такого не говорил.
C'est la plus gentille chose qu'on m'ait jamais dite.
Почему мне никто не говорил раньше, что у меня такая большая задница?
Pourquoi personne ne m'a dis que mon cul était si gros?
Почему никто и никогда не говорил мне, что у меня есть брат?
Pourquoi personne ne m'a jamais dit que j'avais un frère?
Мне никто не говорил.
Personne ne me dit rien.
Никто мне никогда не говорил такого раньше.
- C'est la première fois qu'on me dit ça.
Слушай, правда... ничего подобного мне никто никогда не говорил.
C'est vraiment, vraiment, la chose la plus gentille qu'on m'ait dite.
Ничего приятнее мне никто никогда не говорил.
La chose la plus touchante qu'on m'ait dite.
Но мне никто ничего не говорил.
On ne m'a pas informé.
И никто мне не говорил, что я выживу на этой работе. Да, я признаю всё это.
Et on m'a prévenu que ce ne serait pas du gâteau.
Прости, мне никто не говорил о том, что надо раздеваться полностью.
Excuse-moi mais personne ne m'a jamais parlé de faire la totale.
Нет, мне этого никто не говорил.
Personne m'a rien dit.
Мне никто не говорил ни о каких тестах!
Personne ne m'a parlé d'examen!
Мне никто раньше не говорил "мяу".
On me l'a encore jamais dit.
Никто мне об этом не говорил.
Personne ne m'en a parlé.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
On ne m'embêtait pas, on ne me parlait même pas jusqu'au départ d'un strip-teaseur, et rien ni personne ne me fera raconter la suite.
Никто мне не говорил.
Personne ne m'en a parlé.
Никто раньше не говорил мне такого.
Personne ne m'a jamais dit ça avant...
- Держи. - Никто мне не говорил, что надо сюда тащить собственного мужика.
- Les mecs ne sont pas fournis, j'ignorais.
Это так. Вы должны написать отчет по прибытию. Никто мне об этом не говорил.
- Il faut se présenter dès son arrivée.
Никто никогда мне не говорил : "Ты абсолютно прав, папа"
Personne ne me dit jamais :
"Никто мне не говорил, но боль так похожа на страх"
"On ne m'a jamais dit que le deuil était si proche de la peur."
Мне ещё никто и не говорил, что я рациональна.
Je ne suis pas forcément logique.
М-м-м, почему мне никто не говорил, что пробовать еду на вкус - так вкусно?
Pourquoi on m'avait pas dit que les bonnes choses avaient si bon goût?
Мне этого никто раньше не говорил.
Personne ne m'a jamais dit ça.
Мне ещё никто такого не говорил.
Je le suis? Personne ne me l'avait jamais dit avant.
Мне никто ничего не говорил.
Personne ne m'a rien dit.
Никто раньше не говорил мне такого.
On ne m'avait jamais dit ça.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116
никто не думает 46
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не может 149
никто не говорит 154
никто не уходит 61
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116
никто не думает 46
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не может 149
никто не говорит 154
никто не уходит 61