English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Но я думал

Но я думал Çeviri Fransızca

2,791 parallel translation
Изначально я думал, что они получились от двух разных выстрелов, но у них нет краевых бороздок.
Je pensais d'abord qu'elles provenaient de deux tirs différents, mais elles n'ont pas de petites abrasions.
Но я думал что это было, это не моя и не моей бабушки
Oh, ok, je pensais que c'était le tien il n'est ni à moi ni à ma grand-mère...
Нет проблем. у меня встреча с клиентом прямо за углом, но я думал, что я уже рассказал тебе все, что знал.
Pas de problème. J'ai un client juste à côté, mais je pense que je vous ai déjà dit tout ce que je sais.
Но честно говоря, я думал что они должны заплатить Кэти что-то за ее неприятность, не так ли?
Mais, honnêtement je pensais qu'ils auraient dû payer Kathy pour ses problèmes, pas toi?
Смотрел и думал. Но Брессон ни при чем. Я люблю вкусно поесть.
En voyant le film : "Tiens..." Mais ca n'a rien a voir avec Bresson.
Я думал, это все будет выглядеть плохо, но я просто подвез Ариэль.
J'ai pensé que ça aurait l'air suspect, mais j'ai juste fais une balade avec Ariel
Я думал, что оберегаю её тем, что держусь подальше, но... я должен был её поддержать.
Je pensais pouvoir la protéger en restant à l'écart, mais j'aurais dû être là pour elle.
Я думал, это сделает его счастливым, но это сделало его еще более злым, чем когда-либо.
Je pensais que ça le rendrait heureux. Mais il était plus furieux que jamais.
Я думал, стоит ему об этом сказать, - но как о таком сказать?
J'aurais peut-être dû lui dire, mais comment dire un truc pareil?
Может ты прав. Я думал, мы это уже прошли, но... посмотри на нас.
Je pensais qu'on avait dépassé ça mais regarde-nous.
В смысле я вроде думал, что у нас все хорошо, но если я не конкурент песчаных бурь и артефактов, думаю пришло время все пересмотреть, так?
Je veux dire, je-je-je croyais que c'était qu'on était sur la bonne voie. mais si je ne peux pas me battre contre des tempêtes de sable et des bibelots, je pense qu'il est de toutes façons temps de revoir ça, non?
Я думал, что защищаю тебя, но я ошибался.
Je pensais te protéger, mais j'avais tort.
Я знаю, ты говорила, что у тебя нет причин находиться в моем доме, если меня в нем нет, но я много об этом думал.
Je sais que tu as dit que tu ne voyais pas de raison d'être dans ma maison si je n'étais pas dans ma maison, mais, tu vois, ça m'a fait réfléchir.
Так, я проснулся в середине сна о тебе, и я не буду лгать, это было пошло, в слюбом случаи, я думал о всяком и я зашел в онлайн, чтобы посмотреть твои милые фотки но когда я зашел, твоя страница оказалась не доступной.
Je me suis réveillé en plein milieu d'un rêve de toi, et je vais pas mentir, c'était un peu cochon, et puis de toutes façons je pensais à des choses, et je suis allé sur internet pour regarder encore tes jolies photos mais quand j'y suis allé, ton compte était privé.
Я говорил что никогда не успокоюсь, но в последнее время я думал, что если бы я встретил нужного человека...
J'ai l'habitude de dire que je ne me poserai jamais, mais dernièrement, j'ai pensé que si je rencontrais la bonne personne...
Вообще-то я думал об этом.. но я хотел что бы Джофри получил пневмонию, потому что.. чувак этот мудак
J'y ai pensé, mais je voulais que Joffrey attrape une pneumonie, parce que c'est un connard.
Я думал как иронично, что Авраам Линкольн освободил рабов, но все же он сам был рабом его странной бороды!
Je pensais que c'était ironique qu'Abraham Lincoln ait affranchi les esclaves alors qu'il était lui-même esclave d'un style de barbe étrange!
Я думал что потерял, но оказалось - его украли.
Je pensais l'avoir perdu, mais il s'avère qu'il avait été volé.
Я думал, это будешь ты, но ты же понимаешь...
J'esperais que tu l'aurais fait, mais, tu sais..
И я тратил деньги, которые, как ты думал, шли на исследование проблемы бесплодия, но вместо этого тратились на секс.
Et j'ai utilisé l'argent que tu croyais que j'utilisais pour la recherche sur la stérilité sur le sexe à la place.
Думал об этом, но вместо того, чтобы просто иметь дочерний офис, я думал о том, чтобы превратить его в маленькое агентство.
J'y ai pensé, mais au lieu d'être un bureau satellite J'ai pensé le transformer en une petite agence.
Я думал, пришел мой час. Но он пришел на помощь.
J'ai pensé y passer, et puis il est arrivé et a foncé dedans.
Я думал, что он вернется ночью, но его не было.
Je pensais qu'il reviendrait dans la nuit.
Вообще, я думал, что убил его, но потом Руди ударил его лопатой, так что...
Du moins, je pensais l'avoir tué, puis Rudy l'a frappé avec une pelle, donc maintenant...
Звучит глупо, но... я думал, что взявшись за дело Осцидина, я докажу Кейт, что я изменился.
Cela a l'air stupide, mais... Je pensais que prendre de l'Oscidyne prouverait à Kate que j'ai changé.
Я думал, что Хэллоуин в Нью-Йорке это безумие, но здесь безумнее.
Je croyais qu'Halloween à New York était dingue, mais là, c'est dingue.
Я знал, что твоя жизнь сложная, но я не думал про что то подобное.
Je savais que ta vie est compliquée mais je ne savais pas que c'était un truc de ce genre.
Я думал, что у нас что-то выйдет, но ничего не вышло...
Je, je pensais que c'était bien, mais, c'était faux et...
Я думал, что могу предложить тебе ту жизнь, которую ты заслуживаешь... но я даже не могу сказать тебе свое настоящее имя.
Je pensais que j'aurais pu vous offrir le genre de vie que tu désirais... mais je ne peux même pas te donner mon vrai nom.
Все это время я думал, что Лейна убили в результате ковбойской разборки, но оказалось, что дело в индейской гордости.
Tout ce temps, je pensais que le meurtre de Lane était de la justice de cowboy, mais en vrai c'était la fierté indienne.
Я собиралась, но ты так расстроился, когда думал, что я работаю на него.
Je voulais le faire, mais tu étais si énervé quand tu as cru que je travaillais pour lui.
Я знаю, что я не Хью Грант, но... Я думал, для тебя это не главное.
Je sais que je ne suis pas Hugh Grant mais... je croyais que tu aurais vu au-delà.
Давно я этого ждал, Корки, и я ещё думал, что попаду в ад раньше тебя, но жизнь полна сюрпризов, правда?
J'ai attendu longtemps pour ça, Corky, et voilà que je pensais que j'irai en enfer avant toi, mais la vie est pleine de surprise, n'est-ce pas?
Я думал, что высказался предельно ясно еще в камере, детектив, но, очевидно, недостаточно ясно.
Je croyais m'être fait bien comprendre par ces * * * de détectives, mais vraisemblablement pas assez.
Я думал что просто ослышался, но потом..
J'ai cru que j'entendais des voix, quand...
По правде говоря, я не думал, что выкарабкаюсь, но, кхм, я бы точно умер без вас, ребята.
À vrai dire, je pensais pas le faire, mais, je serai mort si ça n'avait pas été pour vous.
Я тоже так думал, но вчера она просто взбесилась из-за того, что я подвез тебя.
C'est ce que je pensais, jusqu'à ce qu'elle panique complétement sur moi la nuit dernière quand je suis venu te chercher.
Да, я тоже так думал, но...
Oui, moi aussi, mais, hum...
Всю жизнь я думал, что мой отец погиб в пожаре, но сейчас я знаю, кто он, и знаю, что он жив!
Toute ma vie je pensais que mon père était mort dans ce feu, mais maintenant je sais qui il est et je sais qu'il est en vie!
Знаешь, последний час я все думал, удобно ли зайти вот так, учитывая все происходящее, но я бы не простил себе, если бы не зашел оказать тебе мою поддержку, так что...
J'ai passé la dernière heure à me demander si c'est approprié de passer comme ça étant donné tout ce qu'il se passe mais je ne pourrais pas me supporter si je ne venais pas t'offrir mon soutien, alors...
Я думал об этом, но она отрицает.
J'y ai pensé, mais elle dit que non.
Я думал, что моя дочь и внук смогут прийти, но...
J'espérais que ma fille et mon petit-fils soient là, mais...
Я думал, может мне удастся убедить тебя пойти со мной, но ты верила к Клаусу или Марселю и ведьмы приготовили, И я наконец-то получу это!
Je pensais être capable de te convaincre de venir avec moi, mais je te vois ici, te précipitant dans ce que Klaus et Marcel et les sorcières ont mijoté, et j'ai finalement compris.
Я думал также, но потом я поговорил с его командиром.
J'avais pensé à ça aussi, mais j'ai parlé à son commandant.
Не хочу это снова вспоминать, но помнишь, когда мы были в Палм Спрингс и я думал, что ты убийца и я ударил тебя по голове ноутбуком?
Je déteste le ramener sur le tapis après tout ce temps mais tu te souviens quand on était à Palm Springs et que je croyais que tu étais le tueur et que je t'ai fracassé la tête avec mon laptop?
Я думал, что вам потребуется время чтобы привыкнуть к Тодду. Но вы быстро нашли общий язык.
Je pensais qu'il y aurait une période d'ajustement avec l'emménagement de Todd mais vous 3 semblez vous entendre à merveille.
Слушай, я думал мы собирались обсуждать нашу сделку Верно, ну, вскоре после того, как я позвонил тебе Мы попытались еще раз навестить нашу проблему с генеральным директором, но мы не смогли убедить его пересмотреть своё решение
Peu de temps après vous avoir parlé, nous avons discuté de la question avec notre PDG, qui refuse de reconsidérer sa décision.
Но если это все, что может сделать знаменитый Кастиэль, то этот случай тяжелей, чем я думал.
Mais si c'est le mieux que le célèbre Castiel peut faire, tu as un cas plus urgent que je pensais.
Я думал, что смогу просто перенести прошлую боль сам, но это очевидно не работает.
Je pensais que je pourrais outrepasser la douleur tout seul, mais manifestement ça ne marche pas.
Прости, мне нужно идти. Я думал, что смогу сделать это, но я не могу.
Je suis désolé, je dois y aller.
Знаешь, я думал об этом, но получение ордера заняло бы много времени.
J'y ai pensé, mais j'ai eu du mal à avoir un mandat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]