Но я понимаю Çeviri Fransızca
5,628 parallel translation
Но я понимаю, почему ты себя чувствуешь подобным образом.
Mais je peux comprendre ce que tu ressens.
Знаешь, хотел бы сказать, что ты безумец, но я понимаю, что это из-за той девушки.
T'es cinglé de vouloir faire ça, mais j'ai compris pour la fille.
Но Я понимаю, что если ты счастлив, я должен принять тебя таким, каким ты хочешь быть.
Mais je me rends compte que si tu es heureux, je dois t'accepter tel que tu es.
Я могу не разделять твое желание вести сбалансированное существование, но я понимаю его.
Je n'ai pas besoin d'une existence plus équilibrée, mais je la comprend.
И я понимаю, что мне нужно было сначала поговорить об этом с тобой, но я уже сказала ему, что ничего не выйдет.
Je sais que j'aurais dû t'en parler avant, mais je lui ai dit que ce n'était pas faisable.
Ты говоришь, что я в квартире дольше, поэтому я могу перебороть Энни и позволить тебе устроить вечеринку, но я их не понимаю.
Tu dis qu'étant le premier dans l'appart, je pourrais outrepasser la règle d'Annie et te laisser faire ta soirée, mais je ne tire rien de ces soirées.
Ребята, я понимаю, вы осуждаете это моё решение, но я должен был что-то сделать.
Je sais que vous n'êtes pas forcément d'accord, mais j'étais obligé de le faire.
Я понимаю, под каким давлением мы оказались в этом расследовании, но вы должны дать мне время на выполнение работы, которую вы мне поручили.
J'ai conscience de la pression sous laquelle nous sommes pour résoudre ça, mais vous devez me donner le temps de faire le boulot pour lequel vous m'avez embauché.
Слушайте, я понимаю, что я новичок в этой всей штуке с чудовищами и чудо-людьми, но сестра я уже не первый день.
Écoutez, je sais que Je suis relativement nouvelle à cet ensemble bête / chose surhumaine, mais je ne suis pas nouvelle en tant que sœur.
Но я понимаю.
Mais je comprends.
Я понимаю, но он хочет, чтобы обе стороны истории были застрахованы.
Je comprends, mais il apprécierait que chaque version de l'histoire concorde.
Ты принял несколько сомнительных решений, ты не очень себя любишь по причинам, которые я не понимаю, но в основах своих ты достойный человек. И ты не должен от этого отказываться только потому что ты теперь знаменит.
Tu as fait des choix douteux, et tu t'aimes peu pour des raisons que je ne comprends pas, mais tu es au fond un être humain décent, et que tu sois connu ne signifie pas que tu doives rejeter ça.
Но находясь здесь... Я понимаю намного больше о том, что значит быть семьей.
Mais avoir été là... m'a permis de comprendre ce qu'être une famille veut dire.
Я не понимаю, что он делает, но это мне не нравится.
Je ne sais pas ce qu'il fait, mais je n'aime pas ça.
Они просто получили крутые должности, вот и все, но я не понимаю выбор Линдсей.
Ils ont de beaux bureaux et tout, mais je ne comprends pas vraiment que Lindsay y soit partie.
Не понимаю почему, но я тебя услышал.
Je ne comprends pas mais je vous entends.
Я понимаю, что у тебя есть сомнения, Джейн, но у меня действительно болит шея.
Je comprends tes doutes, Jane, mais mon cou est vraiment douloureux.
Я понимаю, но это важно, чтобы ты рассказал нам что случилось сегодня.
Je peux comprendre ça, Mais je pense que c'est important que tu nous dises ce qu'il s'est passé aujourd'hui.
Но сейчас, когда она встретится с семьей, я понимаю, что...
Mais maintenant elle veut rencontrer la famille.
"Я понимаю, что шансов почти нет, но для меня это будет честью," "если ты пойдешь со мной" "на вечеринку самых красивых миллиардеров, по версии журнала People."
Je sais que c'est tiré par les cheveux mais je serai honoré si tu m'accompagnais au gala des "Plus Beaux Millionnaires"
Я понимаю ваше нежелание, но это легко проверить.
Je comprends votre hésitation, mais la question est vite vue.
Не то, что бы я слушал офисные сплетни, но, я так понимаю, что вы с Шоу были близки...
Hum, loin de moi l'idée d'écouter les ragots du boulot, Mais j'ai conscience que toi et Shaw étiez proches....
Я понимаю, что это полный отстой, но здесь у нас классные приборы, которые... помогут во всём разобраться.
Crois - moi je sais que ça craint, mais nous avons de la superbe technologie ici qui va... nous aider à en apprendre plus, ok?
- Маргарет, я понимаю, что ты хочешь защитить Бартона, но Грэм ведь сохранит секрет.
Je comprends que tu veuilles protéger Barton, mais tu peux assurément mettre Graham dans la confidence.
Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку. Но эта женщина имеет право знать, какого будущего она может ожидать.
Je comprends pourquoi tu n'es pas honnête avec ta fille et j'en paie le prix à chaque fois qu'elle me raccroche au nez, mais cette femme, elle mérite de connaître la vérité.
- Я понимаю, что ты хочешь помочь, Мэтт, но то, что ты говоришь...
Je comprends que tu essaies de l'aider, Matt,
Но я... я понимаю.
Mais je... Je comprends.
Но я тебя понимаю.
Je suis passée par là aussi.
Послушай, я понимаю, что ты думаешь, но это не признак того, что я иду на сторону тьмы.
Je sais à quoi tu penses, mais ce qu'il s'est passé là-bas ne me tournait pas vers la noirceur.
Я никогда не знала нашу мать, но думаю, сейчас понимаю, какой она была.
Je n'ai jamais connu notre mère, mais en un sens, je suis en train d'apprendre à la connaître maintenant.
Эй, Спенсер, послушай, я понимаю, что ты расстроена, и что ты хочешь помочь Ханне, но я думаю, что тебе лучше остаться здесь.
Écoute, Spencer, je comprends que tu sois contrariée, et que tu veuilles aider Hanna, mais c'est mieux que tu restes ici.
Я, конечно, понимаю твои побуждения, она твоя дочка, в конце концов, но лучше бы нам объединить усилия.
Je te comprends, c'est ton bébé, mais dorénavant nous devons coopérer.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но ты начинаешь меня раздражать, почему бы тебе не развернуться, и не свалить домой?
Je sais pas de quoi tu parles. Mais tu commences à m'emmerder, alors casse-toi de chez moi.
Имею ввиду, я понимаю как это звучит, но это правда.
Je sais que ça semble peu croyable mais c'est vrai.
- Я понимаю, что теперь это не мое дело, но, черт возьми, какая разница, есть ли у парня паспорт?
Ça ne me regarde pas, mais quelle différence que le gamin n'ait pas de passeport?
У меня ощущение, что у меня всего один глаз, потому что я всё вижу, но ничего не понимаю.
Et j'ai l'impression de travailler avec un seul œil. Parce que je peux le voir, mais je ne peux pas me le représenter.
Ты огорчен, я понимаю, но ты должен понять, что Люси это не та, кем ты ее считаешь.
Tu es bouleversé, je sais, mais tu dois comprendre, Lucy n'est pas celle que tu crois.
Но когда я смотрю на вас, то понимаю, что, пожалуй, это к лучшему.
Et quand je vous regarde, Je me rends compte que c'est pour le mieux.
Я понимаю это, но...
Je comprends tout à fait, mais...
Но я не понимаю.
Je ne comprends pas.
Слушай, я понимаю, это неожиданно, Но я люблю Прюденс, и когда она сказала мне Что ее депортируют, я понял, что должен это предотвратить.
Ecoute, je sais que c'est soudain, mais j'aime Prudence, et quand elle m'a dit qu'elle était expulsée, j'ai su que je devais empêcher ça.
Слушай, я понимаю, ты горюешь, Что вы, народ, не можете пожениться и прочее, Но "Ешь сколько влезет" спиной антрекот!
Je sais que ça te fais chier que les gens comme toi ne puissent pase se marier ou quoi mais tout ce que je veux là c'est aller manger des côtes rôties.
Я понимаю это лучше остальных, но...
Je le comprends probablement mieux que personne mais...
Я это понимаю, но, когда ты просыпаешься...
J'ai compris, mais à ton réveil...
Я понимаю тебя, сестра, потому что, не знаю заметили ли вы ребята, но я немного потолстел, с тех пор как я встречаюсь с моей подругой, Джессикой.
Je te comprends ma soeur, parce que je ne sais pas si vous l'avez remarqué les gars, mais j'ai pris un peu de poids depuis que j'ai commencé à sortir avec ma copine, Jessica.
Слушай, я понимаю твою преданность другу, я даже восхищаюсь ею, но ты злоупотребил властью этого офиса.
Je comprends que tu sois loyal envers ton ami... j'admire même ça. Mais tu as abusé du pouvoir de ce poste.
Я понимаю, как это звучит, но я помог тебе выйти на свободу.
Je sais de quoi ça a l'air, mais j'ai aidé à te faire libérer.
Я понимаю, это тяжело, но вы можете хоть что-нибудь рассказать о вашем брате, что могло бы помочь нам найти убийцу?
Je sais que c'est difficile, mais pouvez me dire quelque chose, n'importe quoi, sur votre frère qui pourrait nous aider à trouver son assassin.
Я понимаю, что Кэрол старается утвердиться в роли капитана, но...
J'ai compris que Carol essaye de prouver qu'elle peut être capitaine, mais...
Я-то это понимаю, но Элен Эллингсуорт убеждена, что Лиам ее брат.
Je comprends mais Helen Ellingsworth est convaincue que Liam est son frère.
И я понимаю, но они не мои.
Ce ne sont pas les miennes.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понял 129