Но я не уверен Çeviri Fransızca
1,623 parallel translation
То есть, ты отлично пахнешь, но я не уверен,
Tu sens bon, mais je veux pas le savoir.
- Но я не уверен.
Je n'en suis pas certain.
Но я не уверен, что то, что мы с Вильямом делаем, правильно, если только мы не будем делать все, как положено.
Merci pour le feu vert, mais William et moi avons-nous raison? Il faut avancer dans les règles.
Я это сделал, но я не уверен, что Карсон отдаст это место мне.
Rien n'oblige Carson à me donner le poste.
Я просто плыву по течению уже какое-то время, но я не уверен, что это союз по любви.
J'ai été littéralement sur un petit nuage, mais je ne sais pas si c'est une histoire d'amour.
Но я не уверен, что леди Грэнтэм будет легко убедить.
Il sera difficile de convaincre Lady Grantham.
Я могу установить сообщников Наварро, если хотите, но я не уверен, что прокурор выдвинет обвинения кому-то, кроме него.
On cherche ses complices, si vous voulez, mais je doute que le procureur en poursuive un autre que lui.
Ладно, я понял, что ты сердишься, но я не уверен, кого ты наказываешь, позволяя мячу ударить тебя.
Tu es fâché mais je me demande qui tu punis, en te prenant le ballon...
Но я не уверен, что наш кот.
Le nôtre, je sais pas.
Чтож, я не уверен что Вы поверите мне Брайс, но я ничего и не продаю. Я просто принимаю дар от Бога как я вижу себя 29 апреля.
J'accepte juste un don de Dieu, reçu dans ma vision du 29 avril.
Да..., но, по правде говоря..., я не уверен, что был достаточно сильным.
Pour être honnête, je ne suis pas sûr d'avoir été très honorable.
Но вы не обязаны оставаться. Я уверен, что вас где-то ждут.
Vous avez sûrement mieux à faire.
Шериф, я не знаю, что вы думаете по поводу того, что я сделал с Хантером Моузли, но я уверен, что если бы вы услышали мою версию этой истории, мы могли бы обсудить данное происшествие более цивилизованным методом.
J'ignore ce que vous croyez que j'ai fait, mais si vous connaissiez ma version, on pourrait avoir une conversation courtoise.
Я думал замерзающая ТАРДИС реальна, но сейчас я уже не так уверен.
Je pensais que le TARDIS congelé était réel, mais je suis plus très sûr.
Я просто... я думал, что стоит переждать и чувства уйдут, но после этих двух дней, я не уверен, хочу ли, чтобы они ушли.
J'ai juste... Je pensais que si je laissais passer, les sentiments, s'estomperaient, mais après ces deux jours, je ne sais pas si je veux qu'ils s'estompent.
Я не так уверен, но
- C'est possible. C'est très...
Я уверен, что миссис Бишоп рассказывала, но... Нет, я никогда не рассказывал Питеру сказки
Non, je n'ai jamais raconté d'histoires à Peter.
- Я уверен она не опасна. - Она психически нестабильна и возможно она убийца, но ты уверен что она не опасна.
Elle est instable, a sûrement tué mais elle n'est pas dangereuse?
Но я не уверен...
J'en suis pas sûr...
Я уверен, что ты хочешь быть хорошей девочкой, а хорошие девочки позволяют себя видеть, но не слышать!
Tu veux être une gentille fille, mais on les voit, on ne les entend pas.
Я совсем не уверен, что он годится для этой работы, но об этом судить Вашему Сиятельству.
Je ne suis pas certain qu'il sera à la hauteur de sa tâche. Mais Monsieur jugera par lui-même.
Ладно, Питер. Я не знаю, к чему все это, но ты мой лучший друг, и я уверен, ты бы сделал для меня то же самое.
Peter, j'ai pas tout compris, mais t'es mon ami, et j'aime à penser que tu ferais pareil pour moi.
Я не знаю, но в одном я уверен.
Je ne sais pas. Mais une chose est sûre.
Но я уверен, если что-то не так, это твоя вина.
Pas vraiment, mais si ça cloche, c'est sûrement de ta faute.
Может он и не ваш Дэвид Брукс, но я чертовски уверен, что он мой Дэвид Брукс.
Alors ce n'est peut-être pas votre David Brooks, Mais ce qui est sûr c'est que c'est bien mon David Brooks... jusqu'à ce que le Comté de la Nouvelle Orléans ou l'État de Lousiane me dise le contraire.
Папа сказал мне, что ты вернулся прошлой ночью, но я не был уверен, что ты останешься, так что я хотел быть уверен, что поговорю с тобой.
{ \ pos ( 192,230 ) } mais j'étais pas sûr que tu restes et je veux te parler. Je t'ai appelé. { \ pos ( 192,210 ) } Tout le monde m'a appelé.
Ты мог не загадывать так далеко, но я уверен, что Эдриан именно так и думала.
Tu n'y as peut-être pas pensé avant, mais Adrian sûrement.
Уверен, что тебе отчасти неудобно, что я в вашем доме, и сказать тебе по правде.. мне и самому немного неудобно, но ты же не захочешь переехать, нет?
Tu dois être mal à l'aise de m'avoir ici, et franchement, je le suis un peu aussi, mais... tu veux pas partir, si?
Я не много знаю о любви, но я абсолютно уверен, что если мужчина любит женщину, действительно любит ее, он не будет ей изменять.
Je m'y connais peu en amour, mais je suis sûr qu'un homme amoureux, vraiment amoureux, est fidèle.
Я говорю это не потому, что я так уверен, что с ней что-то не так, но я думаю, это очень тяжело для вас обоих.
Je dis ça, non pas que je suis sûr qu'elle ne va pas bien, mais aussi parce que je pense que c'est très dur pour vous deux.
Ты знаешь, я не был в этом уверен, но она счастлива, и я рад за нее.
J'en étais pas sûr mais elle est heureuse, et j'en suis content.
Я пока не уверен, но возможно мне захочется кое-кому нанести визит.
Il est possible que j'aille voir quelqu'un.
Но вы не беспокойтесь. Я уверен, что она найдется.
- Pas d'inquiétude, on la trouvera.
- Но, я не вполне уверен, что он оказал тебе любезность.
- Il ne t'a peut-être pas rendu service.
И я могу простить, но, честно говоря, я не уверен, что смогу забыть.
Et je peux pardonner, mais je ne suis pas sûr de pouvoir oublier.
Но у него ни головы и рук не было, поэтому я не был уверен, означает ли это что-нибудь.
Mais comme sa tête et ses mains avaient aussi disparu, je ne savais pas si c'était important.
Понимаешь? Но теперь я уже не уверен.
Je n'en suis plus aussi sûr.
Если честно, я не уверен, что хочу его найти. Но, да, мы найдём способ его поймать.
Je n'ai pas très envie de le recroiser, mais, oui, on trouvera un moyen de l'attraper.
Я ещё не до конца переварил, но я совершенно уверен, они не сами всё придумали.
J'essaie de comprendre, mais ils ne font pas ça tout seul.
Я убивал невинных, попавших под раздачу. Но я почти уверен что прежде я так бы не поступил.
J'ai tué des innocents pendant mes missions, mais je suis sûr que l'ancien moi n'aurait pas fait ça.
Я никогда не видел это, но я уверен, что они слали другу джинсы!
Je l'ai jamais vu, mais je suis sûr qu'elles s'envoyaient des jeans!
Слушай... я знаю, я хороший атлет, и это не мужественно и все такое... Но я немного не уверен насчет того, как я выгляжу.
et que c'est pas masculin... mais je complexe sur mon physique.
Я... представляю нескольких инвесторов этого проекта, но не совсем уверен, кого именно вы имеете в виду.
Nous représentons des investisseurs, mais je ne vous suis pas.
Слуший, чувак. Я уверен, что ты и мой отчим были друзьями, и, очевидно, ты до сих пор под воздействием научно-фантастической убежденности, что Джон Мей был невероятно великим человеком, но ты не был среди тех, кого он оставил, покончив с собой.
Je suis sûr que vous étiez amis, que vous avez votre culte autour de John May, mais il ne vous a pas abandonné en se suicidant.
Я ещё точно не уверен, что всё это означает, но я весьма уверен, что это складывается в что-то.
J'ignore ce que tout cela signifie, mais je suis sûr que vous avez un plan.
Хэнк, я бы очень хотела, чтобы ты купил этот дом, но если ты не совсем уверен, если есть какие-то сомнения, у меня есть запасной вариант.
Hank j'adorerais que tu aies la maison, mais si tu as des doutes, des hésitations, j'ai reçu une seconde offre.
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
et si je devais faire encore une fois ce choix, je ne suis pas certain que je serais assez fort pour agir différemment, mais maintenant, je comprends que j'ai eu tort, que je n'aurais jamais dû franchir la ligne, c'était une énorme erreur.
И я думал, что уверен в разрыве с тобой, но не могу оставить это так.
Je suis prêt à laisser passer beaucoup de tes mensonges, mais pas ça.
Я в этом конечно не уверен. Но так или иначе, вы отлично поработали клеем.
Je n'en suis pas sûr, mais de toute façon, bon travail avec la colle.
Я не могу вернуть его жизнь, но я уверен, клянусь адом, что Мэдисон не разбогатеет на грабеже детей умерших ветеранов! Отлично! Если дело в деньгах,
Je ne peux lui rendre sa vie, mais je peux m'assurer... que Madison ne s'enrichit pas en dévalisant les orphelins de guerre.
Но Ари сейчас нет, и я не уверен, когда он вернётся, так что...
Mais Ari est absent et j'ignore quand il reviendra...
но я не уверена 220
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129