Но я знаю Çeviri Fransızca
28,652 parallel translation
Но я знаю, где бы хотел проводить свои тест-драйвы.
Mais je sais sur lequel je préférerais conduire.
Ей кажется, что она это скрывает, но я знаю, что она не в восторге от высоты.
Elle croit le cacher, mais je sais qu'elle n'aime pas l'altitude.
Но я знаю, чего ждут присутствующие в зале, граждане этого города. Я вижу это в их глазах.
mais je sais bien ce que je vois dans les yeux du public, dans le regard des citoyens de cette ville.
Но я знаю про машину, переселяющую души.
Non, j'ai juste tout fait brûler.
Хотите - пройдём в участок. Но я не знаю, где он.
Emmenez-moi au poste, ça changera rien.
Я не знаю, что вам известно о моей работе, но поймите вот что :
Je ne sais pas ce que vous savez de ce que je fais, mais sachez une chose.
Простите, генпрокурор... но я не знаю, что мне еще делать.
Excusez-moi, M. le Procureur. Je ne sais plus quoi faire.
Я, конечно, не знаю, но у нее наверняка найдется, что рассказать об одном агенте УБН и его связи с Лос Пепес.
J'en suis pas sûr, mais je parie qu'elle va leur parler de l'implication d'un certain agent de la DEA avec Los Pepes.
Я знаю, у тебя там KERS, я знаю, у тебя 6,3-литровый V12 и я знаю, что автостарт — это просто суперсистема, но всё идёт прахом из-за пупырчатых адидасов.
Je sais que tu as un KERS, Je sais que tu as un V12 de 6.3L, et je sais que le Launch Control est génial, Mais tout ça est masqué par la spongiosité de tes Addidas
При дворе остались верные мне люди, но без воспоминаний я не знаю, кому доверять.
À la cour, certains me sont encore loyaux, mais sans mes souvenirs, je ne sais pas à qui me fier.
Да, знаю, что я не репортёр или что-то вроде того, но я вроде как ей поверила.
Je sais que je ne suis pas une journaliste ou quoi, mais je la crois assez.
Я знаю, что по статистике это самый безопасный способ путешествовать, но всё же...
Je sais que statistiquement, c'est la manière la plus sûre de voyager, mais quand même...
Я знаю, что, кажется, мне давно бы уже пора во всём разобраться, но я не смогла.
Je sais qu'on dirait que j'ai tout compris désormais, mais c'est faux.
Но теперь я начала слушать своё сердце, и я знаю, что нам обоим лучше оставаться друзьями.
Mais ici quand j'écoute mon coeur, je vois... qu'on est mieux en amis intimes.
Знаю. Но я всё равно за тебя переживаю.
- Je sais, mais tu ne peux pas m'en vouloir d'être un peu inquiet.
Но... я не знаю.
Mais... Je ne sais pas.
И яне знаю как это работает за океаном, но я черный.
Je ne sais pas comment ça marche de l'autre côté de l'océan, mais je suis noir.
Я знаю, в это тяжело поверить, но я скажу тебе правду.
Je sais que c'est dur à croire, mais je vais vous dire la vérité.
Флинн все же изменил историю но... пока что я не знаю как именно.
Flynn continue de changer l'histoire de manière... De manière... que je ne connais pas encore.
Ладно, не знаю, это ли ты искал, но можешь быть уверен, что моя жизнь - наказание за то, что я совершил.
Je sais pas si c'est ce que vous cherchez, mais croyez-moi, la vie que je mène est un vrai purgatoire.
Не знаю, были ли это чем-то важным, но я посчитал нужным сказать.
J'ignore si ça avait du sens ou si c'était sénile, mais je tenais à vous le dire.
Я знаю, но чтобы кислородная маска помогала, её нужно надеть.
Je sais, mais vous devez mettre le masque à oxygène pour vous soulager.
Я не знаю, но я могу узнать для вас.
Je ne sais pas, mais je vais me renseigner.
- Я знаю, наши зрители поймут отчаянье матери, которую разлучили с дочерью. Но если ты снова её похитила...
Je sais que nos téléspectateurs comprendront la détresse d'une mère séparée de sa fille, mais si vous l'avez à nouveau enlevée,
Но твой отец тоже умер, а я не знаю когда и почему.
Ton père est mort aussi et je ne sais ni quand ni comment.
Только ты можешь меня понять... я знаю, что Бейли сказала ни с кем не общаться, но это словно...
Personne d'autre ne comprend à part toi, et je sais que Bailey a dit de ne rien dire, - Mais c'est comme...
Я знаю, тебе плевать, ты вернёшься на свою денежную работу, но это моя денежная работа.
Tu t'en fiches parce que tu finiras par retrouver ton boulot pépère. Mais ça, c'est mon boulot pépère.
Но о тебе я кое-что знаю, типа ты не очень любишь собак.
Mais je sais cela de toi. Tout comme je sais que tu n'aimes pas les chiens.
Но я никогда не знаю, почему они совершили преступление.
Par contre, je ne sais pas toujours pourquoi ils l'ont fait.
Я знаю ваши независимость и энергичность и восхищаюсь ими, но я хотел бы удостовериться, что вы оба, каждый со своей стороны, не торопите события и не обвиняете необдуманно в убийстве...
Je connais et j'admire votre independance d'esprit et votre dynamisme, mais je voudrais etre sur que l'un et l'autre, et chacun dans sa partie, etre sur que vous n'avez pas montre trop d'empressement a imputer le meurtre de la jeune...
Да, спасибо, Типс, я знаю, но знаешь что ещё?
Merci, Tips. Je sais, mais tu sais quoi? Techniquement, on gagne.
Я хочу домой, но знаю, что там окажешься ты, так что...
- Je veux rentrer chez moi, mais vous y serez, c'est comme si...
И я не знаю, они ли убили Патрика Спринга, но эти странные люди опасны.
Oui, c'était le mien. Ils avaient porté plainte, car leur équipement avait été volé.
Я понимаю, что не знаю всех подробностей, но... это всё взаимосвязано?
Mais il n'a pas été volé, pas vrai? D'accord, écoutez... Vous avez vendu le matos sans leur en parler.
— Не то чтобы она не классная, но я даже не знаю, с чего начать.
- Par où commencer?
Но теперь я это вижу, и я не знаю, что это, я не знаю, как это называется, но я это видел.
Mais maintenant, je le vois. Je ne sais pas ce que c'est, je ne peux pas le nommer, mais je le vois.
Я не знаю, кто принял решение : де Бурмон или вишисты. - Но не немцы?
Je ne sais pas si cette decision a ete prise par de Bourmont ou Vichy.
Но я точно знаю, что мы не должны ничего бояться, потому что что бы не ждало нас впереди, мы встретим это... вместе.
Mais je sais une chose. Nous ne devons pas avoir peur, parce que peu importe ce qui vient après, on va y faire face... ensemble.
Послушай, я знаю, что у Злой Королевы твое сердце, но ты cможешь с этим бороться.
Je sais que la Méchante Reine a ton cœur. mais tu peux combattre cela.
Я знаю, ты пытаешься строить из себя крутого спортсмена, но ты мне нравишься, потому что в глубине души ты другой.
Je sais que tu as l'égo sportif, mais je t'aime bien car je sais que, au fond, ce n'est pas vrai.
Джейн, я знаю, что тебе нелегко, но ты многое приобретёшь, если доведёшь дело до конца.
Jane, je comprends que cela puisse être difficile pour vous, mais vous avez tout à y gagner.
Я знаю, ты думаешь, что я просто симпатичная мордаха здесь, но я этими руками деньги зарабатываю, понимаешь?
Je sais que tu me prends juste pour un joli minet, mais ces mains sont les vraies pourvoyeuses d'argent ici, vu?
Я знаю, всем нам нужны перемены, но также нам нужны и друзья.
Je sais qu'on a tous besoin de changements, mais on a aussi besoin d'amis.
– Да, я знаю, но...
- Oui, je sais mais...
Я знаю, что миссия DEO – это охотиться за пришельцами вне закона, но данную миссию придётся скорректировать.
Je sais que la mission du DEO est de chasser les aliens renégats, mais celle-ci va devoir s'adapter.
Но я чувствую, будто я тебя не знаю.
Je ne vous connais pas.
Я знаю, ты много пережил, но и я пережил немало.
Je sais tu as été confronté à beaucoup de stress, mais j'ai été sous pression également.
Я знаю, мы работаем под "совершенно секретно", но, я считаю, стоит рискнуть.
Je sais qu'on opère sous secret sur ce programme, mais je pense que le jeu en vaut la chandelle.
Этого я не знаю, но спать по ночам я не могу.
Ouais, je sais pas mais, mais je te dis que je ne peux pas dormir.
Я знаю, что это страшно, но вместе мы найдем твоего сына.
Je sais que c'est effrayant, mais ensemble, on peut retrouver votre fils.
И я знаю, что ты скажешь, но Майк сел в тюрьму, чтобы спасти нас, а теперь ему угрожает человек, которого я посадил.
Je sais ce que tu vas dire, mais Mike est en prison à notre place, et il est menacé par un type que j'ai enfermé.
но я знаю тебя 65
но я знаю кое 40
но я знаю того 26
но я знаю правду 18
но я знаю одно 32
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я знаю кое 40
но я знаю того 26
но я знаю правду 18
но я знаю одно 32
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289