English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / О чем я думал

О чем я думал Çeviri Fransızca

539 parallel translation
Знаешь, о чем я думал?
Sais-tu à qui j'ai beaucoup pensé?
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mais quand j'y repense maintenant, je me rends compte que je n'avais qu'un souci en tête : me souvenir de ne pas lui demander de quoi Rappalo était venu s'excuser.
Я не знаю, о чем я думал. Вы не идиот.
Mais c'est ridicule.
Хотя, не то, о чем я думал.
Ce n'est pas ce que j'avais en tête, mais...
Пародировать Джеймса Мейсона, это было последним, о чем я думал.
Je n'avais pas du tout l'intention d'imiter James Manson.
Все о чем я думал, они нас убьют, я стану покойником, а Милтон скоро придет в Уолдорф.
J'ai cru qu'ils allaient nous tuer, que j'allais mourir, et Milton qui va bientôt arriver au Waldorf.
О чем я думал?
Où ai-je la tête?
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду.
Quand j'ai réalisé qu'on allait à Top Gun je ne pensais qu'à la coupe.
Все о чем я думал в свои двадцать, был секс.
Dans mon adolescence, je ne pensais qu'au sexe.
Не знаю : о чем я думал вчера вечером.
Où j'avais la tête, hier soir?
"Это ответственный шаг". Не знаю, о чем я думал.
- Je ne sais pas ce qui m'a pris.
- О чем я думал?
- À quoi pensais-je?
Это не совсем то, о чем я думал, но...
Ce n'est pas exactement ce que je voulais, mais...
Я скажу, о чём думал.
Regardez ce que j'ai à l'esprit
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
♪ apprendrais les mystéres De la mer et de la terre. Je pourrais penser A des tas de choses.
В самом деле? Я тоже думал о чем-то подобном.
J'aimerai bien aussi.
Я ведь знала, что ты на самом деле и не думал ни о чем таком до того момента.
Je savais que tu n'y avais en fait jamais songé.
Я никогда не узнаю, о чем думал отец, когда взял икону, чтобы благословить нас с Тоцким.
Je ne saurai jamais ce que mon père a décidé quand il a pris l'icône pour me bénir avec Totski.
За 30 секунд до этого, я даже не думал ни о чем подобном.
Trente secondes plus tôt, j'étais loin d'en avoir l'intention.
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
J'ignore ce que tu pensais ou ce que tu es, mais je sais ce que tu as fait.
Послушай, о чём я недавно думал.
Écoute ce que j'écris maintenant :
Я думал кое о чем.
J'ai pensé à quelque chose.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Juda, dis-moi, as-tu pensé à notre conversation?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Je sais pas de quoi tu parles.
Да, я думал о чем-то новом в этом направлении.
Oui, je pensais à quelque chose de nouveau dans ce style.
Но я поклялась узнать, о чём он думал.
Mais je me suis juré de savoir ce qu'il pensait.
Я ничего не чувствовал. Ни о чем не думал.
Je ne sentais rien, je ne réfléchissais pas,
Нет, я ни о чём не думал.
Non, je vois pas.
Знаете, я думал скорее о чем-то многозначном.
Je pensais à quelque chose de plus ambigu.
Я думал о том о чём вы говорили.
J'ai pensé à ce que vous disiez.
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
70 jours de piqûres antirabiques comme ça et c'est à toi que je pensais, Colton!
Да, я там думал кое о чем.
Oui, je pensais à quelque chose.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал! То, что никогда даже не появлялось в твоей тупорылой башке.
Je pourrais te dire des tas de choses sur toi que tu ne sais même pas.
Фактически, я думал больше о подогретом вине, хорошо выдержанном сыре Бри и треске в камине. Ты понимаешь, о чем я?
J'envisageais plutôt du vin chaud, un bon brie bien fait, un feu qui crépite.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты? !
Je ne savais pas qu'il était aussi tard!
О чём я думал!
Où ai-je la tête?
Папа, знаешь, о чём я думал?
Papa, tu sais, J'ai réfléchi.
И о чем же я думал..?
Où avais-je la tête?
Я тут кое о чём думал.
je me pose une question depuis que je te connais.
Нет... Я просто кое-о-чём думал.
Je pensais juste... à un truc.
- Я и не думал ни о чем ином. - Именно поэтому ты проиграл.
Croyez-moi, je n'ai pensé qu'à ça toute la soirée.
О, извини. Я, должно быть, думал о чем-то своем.
Je devais avoir l'esprit ailleurs.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
C'était des choses que je pensais aussi.
- Не знаю, о чём я только думал.
Je suis étourdi.
- я ни о чем не думал.
Je n'ai pas besoin d'y penser.
Да, он сказал, о чём думает, но я не думал, что он сделает.
Il me les a livrées, mais j'ignorais que...
Я понял, что всегда думал о себе в терминах того, чем я не был.
Je me suis rendu compte que je m'étais toujours défini par opposition.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Il y a quelque chose qui me trotte dans la tête, on n'en a jamais parlé, mais j'y attache de l'importance.
О чем я только думал? !
- Où avais-je la tête?
О чем я только думал? !
Mais où avais-je la tête?
О чем я только думал?
Qu'est-ce qui m'a pris?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]