English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / О чем я подумал

О чем я подумал Çeviri Fransızca

228 parallel translation
- Нет. Это то о чем я подумал.
Je viens de comprendre une chose.
Знаете о чем я подумал?
- Vous savez ce que je pense?
Знаете, о чем я подумал?
- Vous savez à quoi je pense? - Non.
Вот о чем я подумал, Берти, если ты не против,.. я могу обсудить свою проблему с Дживсом.
Ce que je pensais était, Bertie, l'aimerions mettre mon problème de Jeeves.
Да, это именно то, о чем я подумал.
C'est à ça que je pensais.
Это то, о чем я подумал?
C'est ce que je crois?
Вот о чем я подумал : чем тебе отдавать 15 тысяч пятерым, отдашь 25 мне.
Au lieu de devoir 15000 $ à cinq types, tu m'en dois 25.
Честно говоря, первое, о чем я подумал, красотка из Таити под водопадом...
Pour être tout à fait sincère... La première idée qui m'est venue... c'est une beauté tahitienne sous une cascade.
Я знаю, о чем подумал ваш отец. Он подумал, что Джонни ваш... Тут не до смеха.
Votre père croit que Johnny est votre...
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
♪ apprendrais les mystéres De la mer et de la terre. Je pourrais penser A des tas de choses.
- Знаете, о чём я подумал? - Догадываюсь.
Savez-vous ce que cet air me rappelle?
Я звала тебя не затем, о чем ты подумал.
Tu n'es pas ici pour ce que tu crois.
Я имею в виду, о чём ты подумал?
Qu'as-tu pensé?
Я тут кое о чем подумал.
Je viens d'avoir une idée.
Я вот о чем подумал. Ты сказала, что у него был чулок?
Tu dis qu'il s'est servi d'un bas?
Я подумал, что ты - это все, о чем я мечтал, все, чего я желал.
Tu étais à mes yeux ce que j'avais rêvé de mieux, ce que j'avais toujours voulu avoir.
- Ну, я подумал, что может быть я могу тебе рассказать о кое-чем.
- Je pensais que je pourrais te dire quelque chose.
Простите, я должно быть подумал о чем-то другом.
Désolé, je vous ai prise pour quelqu'un d'autre.
- Келинда, я подумал. - О чем?
J'ai bien réfléchi.
Знаешь, о чем я тогда подумал?
Tu sais, ce que j'ai pensé?
- Знаешь, о чём я подумал? - Нет.
- Sais-tu à quoi j'ai pensé?
- Знаешь, там в одном месте... - Знаешь, о чем я тут подумал?
Vous savez à quoi je pensais?
- Да, верно. Я подумал о кое-чем.
- Ouais, bien, j'improviserai quelque chose.
О, не так оттттт... не так отвратительно, как то, о чем я только что подумал, сэр.
Ce n'est pas aussi cru... Pas aussi cruel que ce à quoi je pense.
Знаешь, Роза... я тут подумал кое о чем... может это не самая хорошая идея, но я тебе скажу... Тебе нужен пистолет.
tu sais, Rose, y a une chose que j'ai pensé... je crois pas que ce soit une bonne idée, hein... c'est que tu es un révolver...
- Ты подумал, о чем я тебя просил? Что это он там тебе дал?
Pourquoi il t'a filé ça?
Если вы ищете то, о чём я подумал, то оно лежало на столе.
Si vous cherchez ce que je pense... je l'ai laissé sur le bureau
.. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Je te botterais le cul pour ce que tu penses.
Я просто подумал кое о чем. О чем?
- Je pensais à quelque chose.
Если вы о том, о чём я подумал,
S'il s'agit de la même...
Знаешь, о чём я подумал? Она напоминает мне Лизу.
Tu sais, elle me rappelle Lisa.
Знаешь, о чём я подумал?
Tu sais à quoi je pensais?
Эй, Форрест, я тут кое о чем подумал.
Hé, Forrest, tu sais que j'ai réfléchi vachement.
- Я подумал кое о чем.
J'ai bien réfléchi.
Неужели это то, о чем я подумал?
C'est ce que je crois?
Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Avant de partir, je me suis rendu compte qu'il me restait une petite chose à faire, une chose à laquelle j'avais pensé dès que j'avais vu ce vaisseau.
Я много о чем подумал, Зак.
J'ai beaucoup réfléchi, Zack.
Просто я подумал о кое-чём смешном, что слышал сегодня.
Non, je repensais à un truc qui m'a fait rire aujourd'hui.
Лорен. Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая.
Je sais à quoi vous pensez, mais je ne suis pas ce genre de fille.
Знаешь, о чём я подумал?
On est foutus.
Это не то, о чем я подумал.
Je pensais pas à ça.
О чем я сейчас подумал?
A quoi je pense, maintenant?
Я не знаю, о чем ты подумал.
Je ne sais pas à quoi tu penses.
О чем вы? Я сказал ему, чтобы он, может подумал о курсах машиниста.
Je lui ai proposé de suivre une formation de machiniste.
Это не то, о чём я подумал?
C'est ce que je crois? De l'ADN
Я не знаю о чем ты подумал, но между нами ничего нет.
Je ne sais pas ce que tu t'imagines, mais il n'y a rien entre nous.
Знаешь, о чём я подумал?
J'ai une idée...
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Je crois t'avoir cerné et voilà que tu renverses la vapeur en me lançant un nouveau défi auquel personne d'autre n'aurait pensé.
Я вот о чем подумал :
Je pensais à un truc...
- Боже! Я ненавижу когда ты говоришь это слово! "Вообще-то" означает, что твой безразмерно огромный мозг подумал о чем-то, что остальные из нас были не в состоянии сообразить, правильно?
En fait signifie que ton cerveau extra-large a pensé à quelque chose qu'aucun d'entre nous n'ait imaginé, hein?
Я подумал о чём-то, что интересовало меня... не об очередной жрачке или походе в сортир.
Je pensais à quelque chose qui m'intéressait. Pas à mon prochain repas ni à aller aux chiottes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]