English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Образованные

Образованные Çeviri Fransızca

52 parallel translation
Мы образованные, современные пюди!
Nous sommes des gens éduqués et modernes.
Красивые, воспитанные, образованные девицы. Девицы, которые всюду бывали, знают языки.
Des filles belles, bien éduquées... qui parlent plusieurs langues.
- Адвокаты, образованные люди.
Des avocats, des intellectuels...
Люди бывают мерзкими, даже если они образованные.
Les gens sont méchants, même quand ils ont de l'instruction.
Если они образованные - это ещё хуже.
Surtout quand ils ont de l'instruction.
Люди с таким тонким вкусом, такие образованные.
Ils paraissent si courtois et raffinés.
А все потому, что образованные.
Et vous pensez que c'est juste?
Образованные люди согласятся с этим.
Les gens cutivés sont d'accord.
Мы просто проебывали наши образованные мозги.
On allait gâcher nos esprits instruits.
Не обьясните ли вы мне, почему богатые образованные евреи - за каждой попыткой сбросить это правительство!
Expliquez-moi pourquoi des Juifs riches et cultivés s'obstinent à vouloir renverser le gouvernement?
Умные, образованные люди.
Les Asiatiques, ils sont malins et et bien éduqués
Я обожаю ваших друзей, Дэвид. Они такие умные, культурные, образованные.
Intelligents, cultivés, raffinés...
Так же, как образованные профессионалы. Они тоже хотят встречаться с моделями.
Les mecs qui ont fait des études, eux, veulent des mannequins.
- Не хотелось бы читать вам нотации но просто стыдно, что взрослые, хорошо образованные люди и Джоуи не могут назвать все штаты.
- Sans vous faire la leçon... c'est quand même honteux qu'un groupe d'adultes éduqués... et Joey, ne puissent nommer les Etats.
И это куда Семос должен вернуться. Конечно, образованные обезьяны считают такие легенды сказками метафорами, которые мы использовали, объясняя свои истоки.
T out singe un tant soit peu instruit n'y voit qu'une fable... une métaphore visant à expliquer nos origines.
Они образованные.
De la culture.
Образованные люди начинают бороться.
Le monde pourrait aller mieux parce que des gens comme toi sont éduqués et se font entendre.
Методичные. Образованные. Такими они были.
Méthodiques, instruits, voilà ce qu'ils étaient.
- Образованные люди.
- Des intellectuels.
Что мы самые образованные в нашей семье?
De la famille, nous sommes les plus cultivés?
Я думаю, что когда-нибудь образованные девушки не будут вызывать удивления.
À un certain point, j'imagine, il sera ordinaire et pas du tout étrange que les filles soient instruites.
На самом деле я... я не знал об этом раньше, но... образованные люди пришли к такому мнению, и меня тяготит совесть.
Il est vrai, je... Je ne savais rien de tout ça auparavant, mais... Mais cela a été révélé par des érudits.
Марксистско-ленинистские террористические группы, образованные в 1970 году.
Organisation terroriste marxiste-leniniste fondee en 1970.
Но им нужны лидеры, им нужны умные, образованные люди, которые возглавят их.
Mais ils ont besoin de meneurs. Ils ont besoin... d'hommes intelligents et instruits pour les diriger.
Господин мэр, мы все образованные люди.
Le maire, nous sommes tous des gens instruits.
Образованные люди вечно толкуют о чём-то подобном...
Des gens éduqués qui sont si ignorants...
Эти люди образованные.
Ces hommes sont éduqués.
И это лучшее, что вы, больные и образованные скоморохи, можете мне предложить?
C'est ce que vous avez de mieux, bouffons éduqués d'Oxbridge?
Создатели мюзиклов – уважаемые люди Они утонченные и образованные
cultivés!
И технически здесь работают умные и образованные люди.
Et techniquement, c'est un bureau parfaitement opérationnel, aussi.
Они не очень образованные.
Ils ne sont pas éduqués.
Мы симпатичные, молодые, хорошо образованные юноши и девушки.
Nous sommes de jeunes hommes et femmes bien éduqués.
Образованные женщины?
De formation supérieure?
Почему прекрасно образованные родители становятся совершенно беспомощными, когда идут к врачу?
Pourquoi des parents parfaitement intelligents deviennent complètement peu fiable lorsqu'ils doivent aller chez le médecin?
Эти ребята молоды, хорошо выглядят и судя по отсутствию опечатков, образованные.
Ces gamins sont jeunes et présentent bien et, à en juger par l'absence de fautes, ils sont bien éduqués.
Это прекрасные женщины, элегантные, умные, образованные...
Des femmes très belles qui allient l'élégance, l'intelligence, l'éducation...
Это образованные люди, Зо.
C'est un peuple avancé, Zo.
Преимущественно белые, обеспеченные, хорошо образованные, имеющие очень интересную работу, сидим в дорогущих креслах... уставившись в дорогущую и сложнейшую электронику... почему же мы чувствуем себя такими пустыми и несчастными?
Blancs, bourgeois, surdiplômés, avec des super boulots, assis dans des fauteuils chers, les yeux posés sur du matériel électronique hyper sophistiqué. Pourquoi a-t-on le sentiment d'être vides et malheureux?
Как образованные люди... идут на бесчеловечные, жестокие поступки?
Comment des êtres humains civilisés prennent part à des exactions destructrices, inhumaines?
Многие образованные люди глупы, а многие глупые люди любят без причины развязывать драку в прекрасный день.
Beaucoup de gens éduqués sont bêtes, et beaucoup de gens bêtes aiment se battre sans aucune raison, un jour ensoleillé.
когда как меня безуспешно умоляли об этом образованные и благочестивые люди, когда сам король пытался убедить меня, называя весомые причины?
Pourquoi, alors que les savants et les pieux m'ont imploré, Lorsque le roi lui-même, avec des arguments de poids, a cherché à me convaincre.
Но образованные девчонки стремятся вверх.
Mais je sais... Une fille qui sort de la fac, veut grimper.
- Это образованные люди, Натте, были свидетелями множества странностей.
- Ces hommes sont érudits et ont vu bien des choses étranges.
Образованные и скромные, они научили меня свободно мыслить, задаваться вопросам, искать правду.
Doux et décents. Ils m'ont appris à penser librement, à poser des questions. À pousser pour la vérité.
А вы выглядите как образованные люди с прогрессивным и правильным взглядом на жизнь.
Vous avez l'air d'hommes intelligents avec un œil vers le progrès des générations futures.
Вы обе сильные, образованные женщины, которые видели меня голым.
Vous êtes toutes les deux des femmes fortes et accomplies qui m'ont vu nu.
Образованные либералы подходят, только если у них дети от передоза не умерли.
On aime les intellos de gauche, sauf si leur gosse a fait une overdose.
Очень хорошо образованные.
Très bien éduqués.
Слишком образованные вы.
Elles vous vont à merveille, madame.
Мы образованные.
Nous avons été éduqués.
мы образованные люди.
Nous sommes des scientifiques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]