English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Образованный человек

Образованный человек Çeviri Fransızca

48 parallel translation
Но общество меня принимает потому, что я - образованный человек, или персонаж.
On m'accepte en société car en premier je suis un homme bien élevé et qu'en suite, j'ai du tempérament.
Вы же образованный человек, как вы могли так поступить?
Vous êtes bien cultivé, comment avez-vous pu faire ça?
О-о, господи! .. А я думал, что вы — образованный человек!
Moi qui croyais que vous étiez éduqué.
... всё, что угодно — вы образованный человек!
Vous pouvez tout faire. Vous êtes éduqué.
А тебе нужен умный, интеллигентный, образованный человек...
Et toi, tu as besoin d'un homme raisonnabîe, inteîîigent, d'un homme cuîtivé...
Он умный, образованный человек, доктор и корабельный врач. Восемь лет назад его корабль потерпел крушение, он один выжил.
mais c'est un homme sain d'esprit un homme bon.
О, а вы образованный человек.
Un homme cultivé!
Он образованный человек бля! Хули вы ждёте чтобы он сказал, грязные пидосучары?
C'est une homme bien éduqué, putain, comment pouvez-vous dire ça, bande de connards?
Итак, я образованный человек, Чарли, но когда кто-то пытается объяснить мне правила крикета, все, что я хочу сделать - ударить его по голове чайником. - Доброе утро, Г-н Президент.
J'ai fait des études... mais celui qui veut m'expliquer le cricket... j'aimerais l'assommer avec la théière.
Вы образованный человек. Признайте, всё кончено.
Vous êtes un homme sensé, tenez-vous-en là.
Ты же образованный человек.
Vous êtes un homme éduqué ;
Скажите мне, Доктор, вы же образованный человек.
Mais dites-moi, Docteur, vous êtes un homme cultivé?
Слава Богу, что этот образованный человек, не лишенный сострадания, хочет ему помочь.
C'est un homme éduqué, un homme bon que Dieu a choisi pour mon fils.
Но Сассман — образованный человек.
Mais Sussman est un homme éduqué.
Я - образованный человек.
Je suis un homme cultivé.
Что Вы очень образованный человек.
Que vous êtes un homme très instruit.
В графстве Донегал, на самых высоких, самых зеленых склонах, растет один мох, который, как поведает вам любой образованный человек, лечит от всех известных недомоганий.
Dans le conté de Donegal, sur la plus haute colline, Pousse certaine mousses donc les gens savants vous diront qu'elles peuvent soigner n'importe quelle maladie.
Мой мальчик - образованный человек.
Mon enfant est un homme éduqué.
Джон - образованный человек, как и вы.
John, est un homme instruit comme vous.
В вашем досье сказано, что вы очень образованный человек.
Les dossiers indiquent que vous êtes un homme très intelligent.
Вы образованный человек, профессионал. И заявляете, что жизнь моего брата в руках Божьих?
Vous êtes un professionnel de la médecine, et vous me dites que la vie de mon frère est entre les mains de Dieu?
Он - образованный человек.
Il est un homme éduqué.
Я образованный человек, барышня, если позволите мне такую наглость.
Je suis un homme éduqué, maîtresse, si je peux me permettre.
... что ты умный и образованный человек.
... que tu es quelqu'un de très intelligent et éduqué.
Да брось. Ты ведь образованный человек, Куп.
Bon sang, vous êtes un type éduqué, Coop...
Вы образованный человек, мой лорд, но я думаю стоит напомнить вам что большинство случаев, когда человек пытается изменить мир проваливаются из-за одной простой и неизбежной причины... всех остальных.
Vous êtes un homme éduqué, mon seigneur, mais je crois qu'il vaut mieux vous rappeler que dans la plupart des cas, un homme souhaitant changer le monde échoue pour une seule et inévitable raison... Tous les autres.
~ Врач - образованный человек.
- Le médecin est un homme très instruit.
Я образованный человек, отец.
Je suis un homme éduqué, père.
- Я образованный человек, Леофрик.
- Je suis un homme instruit, Leofric.
Я не... я не образованный человек, но мне кажется, что общее право, это когда ничего на записано, нет завещания, так?
Je n'ai peut-être pas fait d'études, mais il me semble que le droit commun s'applique quand il n'y a pas de trace écrite, non? Quand il n'y a pas de testament?
Вы образованный человек, д-р Уильямс.
Tu es un homme instruit. À toi de me le dire.
Попроси у меня совета, и за те же деньги получишь два, на то я и образованный человек.
Car je suis un homme instruit.
Что тратишь электричество весь день нахаляву? Ты человек образованный. Картинки больших людей на стене развесил вот
Ou que vous utilisiez le courant toute la journée sans rien payer? vos murs sont couverts de photos de grands hommes.
Гибсон, выскажите свое мнение. Вам не кажется странным, или, по крайней мере, необычным что молодой человек, - богатый, образованный, - каким и был мой двоюродный брат не имел других интересов, кроме работы и автомобилей?
Gibson, vous ne trouvez pas étrange qu'un homme jeune, riche et célibataire comme mon cousin n'avait pas d'autres intérêts en dehors de son travail et des voitures?
- ћистер Ќесс, вы образованный человек.
Vous êtes un homme instruit.
Здесь — он важный человек... образованный.
Ici, il est important... cultivé.
Почему образованный и умный человек, к тому же принятый в свете, не вправе рассчитывать на расширение знакомства?
pourquoi un homme intelligent et plein d'éducation, qui a l'habitude du monde, n'aurait pas les qualités nécessaires pour se rendre agréable aux étrangers?
Слушай, ты же хороший человек, образованный.
Dites, vous avez l'air d'un type bien, d'un intellectuel.
Он религиозный человек. Очевидно, образованный.
C'est un homme de foi, manifestement instruit.
Я же образованный человек.
J'ai fait des études.
Он образованный, весёлый и умный человек.
C'est un être intelligent, malin, drôle.
Почему вы ремонтируете автобус? Вы высоко образованный и довольно умный молодой человек
Tu es un jeune homme très bien éduqué et plutôt intelligent.
Вы человек образованный.
Vous êtes un homme instruit.
- Верно. - На самом деле, ты образованный, честный, справедливый и добросовестный человек.
Je reconnais, tu es un homme cultivé, honnête, juste, intègre...
Он хорошо образованный, социализированный человек.
C'est un homme bien élevé. Et socialement intégré.
Мой отец образованный и находчивый человек.
Mon père est un homme borné plein de ressources.
Старший Надаль человек культурный и образованный.
L'ainé des Nadal est un homme cultivé et instruit.
Как только вы вошли, вы посмотрели мимо довольно безвкусной Александрийской вазы, чтобы восхититься более искусным, намного более редким, Месопотамским вертелом, показав, что вы - человек глубоко образованный.
En entrant, vous avez vu au-delà de ce vase alexandrin de mauvais goût, pour admirer cette très subtile et bien plus rare broche mésopotamienne, preuve que vous êtes très cultivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]