English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он вам что

Он вам что Çeviri Fransızca

2,272 parallel translation
А Лестер... что ж, он был одним из тех ребят, которые разбивают вам сердце.
Mais Lester... C'était le genre de gamin qui vous fend le coeur.
И он был здесь, чтобы делать то, что вам не под силу.
Et il était là pour faire ce que tu ne pouvais pas faire :
Прокурор штата только что сказал вам, что он не делал этого для своей жены, потому что они живут раздельно.
Le procureur de l'Etat vous a juste dit qu'il n'y a pas moyen qu'il ait pu faire çà pour sa femme parce qu'ils sont séparés.
А если я вам скажу, что в разговоре с ней он упомянул что хотел бы быть пластинован во время бачаты?
Et si je vous disais qu'il lui a déclaré vouloir être plastifié dansant le bachata?
Я скажу вам, что он сделал.
Je vais te dire ce qu'il a fait.
Вы сбежали когда Джордж предложил вам это, так что у вас уже была одна свадьба - такая, какую хотел он, а теперь я лишь прошу вас сыграть такую, какую хочу для вас я.
Vous vous êtes enfuis quand George vous a demandé de vous enfuir, vous avez donc eu le mariage qu'il vous a demandé d'avoir, et maintenant je vous demande d'avoir le mariage que je veux que vous ayez.
Но факт в том, что он не мог смириться с этим, когда узнал, и примчался сюда, чтобы вам признаться, это доказывает, насколько он любезен.
Mais le fait qu'il ne pouvait plus vivre avec ça sur les épaules quand il l'a découvert, et qu'il se soit dépêché de venir ici pour vous l'avouer, ça montre seulement quel genre d'homme il est.
- Что он вам сказал?
- Qu'est-ce qu'il vous a dit?
Что он вам сказал?
Mais qu'est-ce qu'il vous a dit?
Что он вам сказал?
Qu'est-ce qu'il vous a dit?
Кастро обнаружил, что кто-то ворует, поэтому он пришел к вам.
Castro a compris que quelque chose a été volé, donc, il,.. il en est venu à vous.
Представьте, что он бежит к вам.
Maintenant imaginez qu'il s'avance vers vous.
Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден.
J'ai entendu à quel point l'inspecteur Britten était convainquant, et c'est parce que chaque chose qu'il vous a dite est quelque chose dont il est parfaitement convaincu.
¬ ы видели детектива'окинса на € рмарке, что привело вас к воспоминани € м о том, что он был ночью на месте аварии, что он помогал вам, но ваш мозг исказил эти воспоминани €, чтобы помочь вам справитьс €...
De voir l'inspecteur Hawkins à ce carnaval vous a conduit au souvenir qu'il était sur le lieu de l'accident cette nuit, qu'il vous avait aidé, mais votre esprit a transformé et déformé ce souvenir pour vous aider à lutter...
И если бы я сказал Вам, что он был прав, что бы Вы сделали с этой информацией?
Et si je te disais qu'il avait raison, que ferais-tu avec cette information?
Насколько я могу судить, он знает Что вам грозит опасность, государь ; Я в нем не видел затаенной злобы.
Aussi loin que je pourrais le pousser à cette dispute, à un danger apparent provenant de lui profitera à votre grandeur.
Мистер Рэндол, если я вернусь к боссу и скажу, что не проверил лично, то он пришлет кого-нибудь другого докучать вам.
M. Randol, si je dis à mon patron que je n'ai pas personnellement inspecté les lieux, il va juste envoyer quelqu'un d'autre ici vous déranger.
Джозеф Крег, говорил вам, что он избил Дэвида Квонга?
Joseph Craig, vous a dit qu'il a battu David Kwan?
Фактически эти отношения были причиной почему Томми Дейл вас нанял. Потому что он может доверить вам тайну.
En fait, cette relation est la raison pour laquelle Tommy vous a engagé car il peut vous faire confiance au sujet d'un secret.
Он говорит, что он к вам от вашего батюшки.
Il dit qu'il vient de la part de votre père.
Вам никогда не понять всего яда, зла, что он перенес, когда открылся против своей воли, будучи ещё совсем мальчишкой.
Vous ne connaîtrez jamais le vitriol, le mal qu'il a subi quand il est sorti, contre sa volonté comme un garçon dans la Maison Blanche.
Думающие люди могут не согласится с тем насколько великий человек или политик Рик Санторум, но они не могут не согласится с фактом, что он думает что вы больны и вам нужно лечение.
Les personnes raisonnables peuvent ne pas être d'accord au sujet de la qualité d'un homme et du public au service de Rick Santorum, mais ils ne peuvent pas être en désaccord au sujet du fait qu'il pense que tu es un malade déviant qui est menacé par le tissu de la société.
Послушайте, я не знаю, что он вам сказал, но я очень горжусь Сэмом.
Ecoute, je ne sais pas ce qu'il t'a dit, mais personne n'est plus fier de Sam.
Но, скажу я вам, Лэнс Дрейк Мандрелл - похоже, что он - новая звезда.
Mais mon gars, je peux vous dire que ce Lance Drake Mandrell semble être la prochaine meilleure chose.
Он просто говорит вам, что должно случиться, и с этим уже ничего не поделаешь.
Il vous dit juste ce qui va se passer, et il n'y a rien que vous ne puissiez faire.
Итан Слейтер сказал вам, что если вы не сознаетесь, то он всё напишет о вас во второй книге.
Ethan Slater vous a dit que si vous ne disiez pas la vérité, il la dirait pour vous dans son deuxième livre.
Если мы не договоримся, ничего из того, что он скажет, не может быть использовано в суде, то есть, с юридической точки зрения, мой клиент просто представляет вам гипотетическую версию событий.
Si on ne se met pas d'accord sur la peine, rien de ce que vous direz ne pourra être utilisé contre vous au tribunal, ce qui signifie que, légalement, mon client est juste venu vous présenter une hypothétique version des évènements.
Хочу, чтобы вы подписали показания о том, что вы говорили Дэниелю Хардману о дефектах капотов и что он посоветовал вам замять эту проблему и заключить сделку с Сарой Лейтон.
Je veux que vous signiez cette déclaration écrite sous serment disant que vous avez parlé à Daniel Hardman de ces problèmes, et qu'il vous a conseillé de les enterrer et de conclure un accord avec Sarah Layton.
Не кажется ли вам, что возможно он знает что-то о Невиле? Или Дэнни?
Tu crois pas qu'il aurait des infos sur Neville ou Danny?
Он сказал, что напишет вам обо мне по электронной почте.
Votre père devait vous prévenir par mail.
Это не значит, что вы не можете помочь нам опознать его. Он что-нибудь вам говорил?
Votre agresseur était masqué.
Когда ваш отец меня нанял, он упомянул, что вам, вроде, это нравится, так что я подумала...
Votre père a dit que vous aimiez.
Вы договорились, чтобы в ваш дом присылали цветы раз в неделю, потому что вам нужно было, чтобы он ее видел. Вам нужно было, чтобы он стал одержим ею. Вы зарядили его, как ружье.
Vous faisiez livrer des fleurs une fois par semaine, parce qu'il devait la voir, pour qu'elle l'obsède.
Я говорила с ним, и, раз уж то, что вы сделали в больнице, не имеет отношения к наркотикам, он согласился дать вам еще один шанс.
Je lui ai parlé, et vu que tout ça n'a rien à voir avec la drogue, il vous laisse une chance.
Ок, слушайте, а что если он их вам сдаст?
OK, écoutez, et si il donne ses complices?
Будьте благодарны Азаму, за все что он вам дал, но ищите возможности для самореализации.
Soyez reconnaissante de ce qu'Azam vous a donné, mais cherchez un moyen de réaliser votre potentiel.
Послушай. Я следила за Стиви, потому что думала, есть вероятность, что он сможет привести Томми к вам на допрос.
J'ai suivi Steve parce que je pensais qu'il avait une bonne chance de faire venir Tommy pour vous parler.
Это то, что он вам сказал?
C'est ce qu'il vous a dit?
Натали сказала вам, что он соблазнил ее?
Est ce que Natalie vous a dit qu'il l'avait séduite?
Мы знаем, что Чарльз оставил свое наследство вам и Иветт, но он не мог включить в завещание, что хочет исключить возможность для своих внебрачных детей претендовать на часть наследства.
Nous savons que Charles a laissé sa fortune à vous et Yvette mais il a omis d'inclure une clause dans son testament qui empêcherait ses enfants bâtards de réclamer leur part.
И знаете, что я вам скажу... он острый, как гвоздь.
Un esprit vif.
Я нашёл для вас время, несмотря на то, что у меня очень напряжённый день, очень тяжёлый, интенсивный день, чтобы дать вам совет, так он вас, видите ли, не устраивает! Знаешь что, Марк... в чём-то он прав...
Oh, je ne t'aide pas assez déjà que je prends le temps dans ma journée très chargée ma vigoureuse, journée sportive pour vous donner des conseils, et c'est pas assez.
Мы знаем, что он позвонил вам, Брайан. Ваш сын звонил вам на сотовый с телефонного автомата примерно за полчаса до того, как был убит, и вы ответили на тот звонок.
Il vous a appelé, Brian, sur votre portable, de cette cabine téléphonique, un peu avant sa mort, et vous avez répondu.
А тут Глюк звонит, чтобы сообщить вам, что он налажал снова.
Glitch vous appelle pour dire qu'il a merdé, encore une fois.
Зачем кому-то делать такое с Дэвидом? Вы видели его в ту ночь? Мы знаем, что он писал вам, хотел зайти.
Je parie que Glitch pensait qu'il pouvait se faire du blé en coupant les têtes des ennemis des Westies.
Не сделал, но благодаря вам, Кайл думает, что я сделал, а сейчас он на свободе.
Selon le rapport du CSU,
Я хотел сказать, я знаю, что вы оказали большую помощь Джону, когда он разыскивал меня, и я благодарен вам за это.
Écoutez. Je comprends que vous ayez dû sortir de vos habitudes pour aider John à me retrouver, et je vous en remercie.
Что, что бы ни случилось, он будет вам верен.
Vous pensiez que quoi qu'il arrive, il serait fidèle.
Сэр, почему бы вам просто не нарисовать лягушачий член, чтобы Джо знал, что он будет сосать на следующей неделе.
Pourquoi ne pas dessiner une bite de français comme ça que Joe saura ce qu'il va sucer la semaine prochaine.
Адаму предоставят неприкосновенность по всем преступлениям к которым принудил его его похититель, и взамен он вам скажет все, что знает об этом человеке.
L'immunité pourrait être donnée à Adam pour tous les crimes qu'il aurait pu être forcé de commettre par l'individu qui l'a enlevé, à condition qu'il nous dise tout ce qu'il sait sur cet homme.
Детективы, не знаю, что он вам наговорил, он увёз мою сестру из родного города, и я не видел её много лет.
Detective, je ne sais pas ce qu'il vous a dit, mais il a pris ma soeur de notre maison, Et l'ai pas vu depuis des années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]