Он мне как сын Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Dez : Он мне как сын, так сказать.
C'est comme mon fils dans un sens, tu vois?
Ведь он мне как сын.
C'était mon fils.
Он мне как сын.
- C'est tout comme.
Он мне как сын.
Il est comme un fils pour moi.
Не надо нервничать! Я за него отвечаю! - Он мне как сын.
On ne va pas s'énerver, puisque j'en réponds comme si c'était mon fils.
Алекс, он мне как сын.
Alex, il est comme un fils.
Когда мой сын возвращается домой, после того как совершает свои знаменитые преступления, он мне отдаёт свою одежду, на которую невозможно смотреть.
Quand mon fils rentre à la maison après un crime, ses vêtements sont dans un état!
Рене был таким же, как я он был мне как сын.
Je me sentais aussi proche de René que s'il avait été mon fils.
Он ведь мне как сын.
Bill est comme un fils pour moi.
Он был мне как сын. Никогда.
Jamais.
Он мне как сын.
Il est comme mon fils.
Он как сын мне.
- Il est comme un fils.
И перед тем, как... умереть... Он сказал мне, что он... Он сказал, что он мой сын.
Avant qu'il meure, il m'a dit... qu'il était mon fils.
Он был мне как сын.
Il était comme un fils.
Томми, конечно, не был моей плоти и крови, но он все же был мне как сын.
Tommy n'était pas de ma famille mais... Il était comme un fils.
Он мне почти как родной сын.
Il est comme mon fils, le seul que j'aurai jamais.
" мне кажетс €, что как-нибудь через химию или магию, вуду... Ётот сукин сын с ямайки, он настроил себ € на это, на јд сущий.
Et je pense qu'à l'aide de sa chimie, sa magie, ou ses trucs vaudous, ce foutu Jamaïcain, il s'est branché dessus, sur l'enfer.
Этот сукин сын сейчас расскажет мне, как он убил Ричи.
Ce fils de p * te va me dire comment il a tué Richie.
Он был мне как сын.
C'était un fils pour moi.
А ты ему как сын, и, поверь мне, он хочет убить тебя.
Et t'es comme un fils pour lui, et, crois-moi, il est destiné à te tuer.
А ты для него как сын, и, поверь мне, он думает о том, чтобы убить тебя
Tu es comme son fils, et crois-moi, il te tuera.
Хватит выставлять Томаса как пример каким должен быть хороший сын, потому что, позволь мне сказать кое-что, у него было много секретов о которых он никогда не говорил тебе.
arrête de supporter Thomas comme un modèle pour quel bon fils il est supposé être, Parce que, laisse-moi te dire quelque chose, il a plein de secrets dont il ne t'a jamais parlé.
Он был мне... как сын.
Il était... Comme mon fils.
Он мне как родной, как сын, которого у меня никогда не было.
Il est comme mon sang, le fils que je n'ai pas eu.
Он был мне как сын.
Il était comme un fils pour moi.
Стыдно признаться, но я люблю Барри как своего собственного сына, но когда мне напоминают, что он не мой сын, я задумываюсь, а был бы я... ну, ты понимаешь...
C'est embarrassant. J'aime Barry comme mon propre fils, mais quand je me souvient qu'il ne l'est pas, Je commence à me demander comment cela aurait été
Он мне как сын!
Il est comme un fils pour moi!
Как мне сказали, он индеец.... наполовину Сиу, наполовину, не знаю кто, сын шамана.
D'après ce qu'on m'a dit, il est Indien... un peu Sioux, un peu de je ne sais quoi, fils d'un chamane.
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94