English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он мне не отец

Он мне не отец Çeviri Fransızca

115 parallel translation
Он мне не отец.
C'est sûrement pas mon père.
Он мне не отец, он мой отчим.
C'est pas mon père, c'est mon beau-père.
Во-первых, он мне не отец, понял?
A, ce n'est pas mon père, OK?
- Он мне не отец.
- Ce n'est pas mon père.
- Он мне не отец!
- Il n'est pas mon père!
Он мне не отец.
Ce n'est pas mon père.
У меня нет отца. Он мне не отец!
C'est le père de personne!
- Он мне не отец.
- C'est pas mon père.
- Это твой отец? - Нет, он мне не отец.
- C'est ton père?
- О, нет, он мне не отец.
- Oh, non, il n'est pas mon père.
Либ, если отец узнает, то он никогда больше не разрешит мне сюда приезжать. Ты же знаешь, какой он строгий...
Si mon père l'apprend, il ne me laissera plus jamais venir ici.
А он мне вовсе не отец. Ты видно ничего не понял.
- --
Мне жаль, что отец не мог быть здесь и поприветствовать тебя. Он занят со своей ракетой.
Mon père n'est pas là pour vous accueillir, mais il travaille sur sa fusée.
Какие проблемы, раз он мне не отец?
- C'est vrai.
Ты говоришь как мой отец. Какая польза от закона, если он не дает мне добиться справедливости?
A quoi sert la loi, si elle m'empêche d'obtenir justice?
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Только на самом деле - он мне не отец.
Sauf que ce n'est pas vraiment mon père.
Он мне не бывший отец.
Il n'est pas mon ex-père.
- Он мне больше не отец!
Ce n'est plus mon père!
Хороший или плохой, прежде всего он отец. Уже много лет я выполняю его поручение и наблюдаю за его дочерью,... которая даже не догадывается, что она его дочь,... и это здорово осложняет мне работу.
Mais bon ou mauvais, il est avant tout un père et m'a chargé depuis des années de surveiller sa fille qui ignore d'ailleurs qu'elle est sa fille.
Неужели ты не понимаешь, он был мне как отец
Il était comme un père pour moi.
Он по-своему хочет тебе дать то, что так и не дал мне мой отец.
Il veut te donner ce que mon pêre n'a pas su me donner.
Когда твой отец... Когда он внезапно... Мне казалось, я этого не переживу.
Autrefois, quand votre père... quand il est parti... j'ai cru que je n'y arriverais pas.
Нельзя так говорить о собственном отце. Он больше не отец мне.
Un brave garçon qui s'est écarté de la route indienne.
Отец, что мне делать, если он умер? Он не умрет.
Que vais-je faire, s'il meurt?
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Je revois mon père me dire - un des rares souvenirs que j'aie de lui - lors d'un de ses brefs passages. Il m'a dit : "Goldthwait, tu n'es pas comme les autres garçons".
Я на пятом месяце беременности. Отец ребенка - мой редактор. Он женат, но... не на мне.
Je suis enceinte de 5 mois, mon rédacteur, le père, est marié, mais pas avec moi.
Он мне не отец, знаешь ли.
Je n'ai pas ça.
Мой отец говорил, что он предлагает мне работу, не так ли?
Mon père t'a dit qu'il m'a offert un boulot, n'est-ce-pas?
Он мне не отец.
Il n'est pas mon père.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Ton père a dit, que tu pouvais plus venir chez moi, il a pas dit, que je ne pouvais pas venir chez toi.
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
A 18 ans, mon père m'a prêté 20.000 $ pour l'université. Il aurait su que c'était une erreur s'il avait su que je n'allais pas aller à l'université.
Я опрашивала его, что он делает, а он мне ответил, что он не мой отец.
Je lui ai crié d'arrêter, et lui m'a dit qu'il n'était pas mon père.
Ты скаазала, что мой отец не заботился обо мне, а она говорила, что он приезжал. Хотел меня увидеть.
Tu m'as dit que mon père ne s'intéressait pas à moi mais elle dit qu'il venait ici, qu'il voulait me voir.
О, не уверен. Отец не олобрял моего выбора. Он вилел во мне врача
Mon père était peu impressionnable.
И не важно из-за чего он его зарезал, из-за копеечной пенсии или из-за обиды что отец накричал на него. Мне это не важно! Не знаю как вам, но мне это в голове не помещается.
Peu importe pourquoi il l'a tué, pour sa pension minable, ou parce qu'il l'engueulait.
Мой отец был печатником, и хотя он никогда не настаивал на том, чтобы я шел по его стопам, когда я закончил школу, среднюю школу в Британии, мне нужно было чем-то себя занять на целый год перед университетом,
Mon père était typographe, et bien qu'il ne m'ait pas poussé à suivre ses traces, quand j'ai quitté l'école secondaire du Royaume-Uni, avant d'aller à l'université, j'ai décidé de faire un stage d'un an non rémunéré,
Мне он не нужен, но его отец - мой друг.
Il n'est rien. Mais son père est mon ami.
И... я поднялся наверх и мой отец увидел меня, и он увидел, что мне только что надрали задницу, что у меня не было ни кроссовок, ни носков.
Je suis rentré dans l'église. Mon père a vu que je venais de me faire tabasser, que je n'avais ni baskets, ni chaussettes.
Это было невероятно. И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
C'était le seul mec que je connaissais à qui mon père essayait pas de faire la leçon.
Мой отец запрещает мне быть сорвиголовой он не хочет что бы я пострадал
- Mon père m'a interdit d'être cascadeur. Il ne veut pas que je me blesse.
Он оставил кровь, пот и часть своей души в чужой стране. Мой отец никогда не говорил мне о войне, в которой сражался.
Il a laissé du sang, de la sueur, et une partie de son âme dans un pays étranger.
Я чувствую как-будто мой.. мой придурок-отец украл моё детство и отдал меня в другую семью, сказав, " Забирайте его. Он мне не нужен.
J'ai l'impression que mon... mon putain de père a volé mon enfance et... m'a jeté dans une autre famille en disant " Prenez-le.
Он мне не биологический отец.
C'est pas mon père biologique.
Мне интересно. Если он не хранит верность,.. и не отец твоего ребенка, то какие жертвы он тогда приносит?
Si je puis me permettre, s'il est infidèle, qu'il est pas le père de ton enfant, qu'est-ce qu'il met sur la table?
Отец умер, не успев сказать мне, что они значат, но много раз прежде, чем он умер, он зажимал их в мое руке, говоря, " Твоя мать.
Père est mort sans me dire ce qu'elle signifiait, mais, avant de mourir, encore et encore il la pressait dans ma main en répétant " Ta mère.
Да, и нечего на меня так смотреть знай твой отец правду, он бы не стал мне помогать а мне нужна книга.
Me regarde pas comme ça! Parce que si ton père avait su la vérité il ne m'aurait jamais aidé à retrouver ce livre dont j'ai besoin!
Мой отец был мне обязан... Но он не сделал необходимое для меня. И я ему был обязан, но тоже не выполнил свой долг.
Mon père me devait certaines choses... qu'il ne m'a pas données, et je lui devais certaines choses que je ne lui ai pas données.
ДНК тест скорлупы не содержат ничего важного, но когда Уилл рассказал мне об останках кота, которые он нашел, это напомнило мне о том, как мой отец нашел другого абнормала.
Les tests ADN sur la coquille ne sont pas très concluants, mais quand Will a parlé des restes d'un chat, je me suis souvenu d'un anormal du temps de mon père.
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
J'ai grandi. J'ai compris que mon père n'était pas le but ultime, que ce qu'il pensait de moi importait peu parce qu'il ne comptait pas non plus pour moi.
потому что он ничего не сделал... нет, не Квин мой отец. Ты хотела что-то мне рассказать?
Vous vouliez me parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]