Он не мог Çeviri Fransızca
3,518 parallel translation
Я думаю, что не была для него хорошей женой, потому что хотела то, чего он не мог бы дать мне.
Je ne pense pas avoir été une bonne épouse car il ne pouvait pas me donner ce que je voulais.
Он не мог отвести от нее глаз.
Il ne pouvait pas détacher ses yeux d'elle une seule seconde.
Но как ни бился Кристофер Рен, он не мог справиться с загадкой.
Mais en essayant tant qu'il put, Christohper Wren n'y parvint pas.
Но прошли месяцы, а Гук так ничего и не показал. Он не мог осилить расчеты.
Mais les mois passèrent, et Hooke ne put pas livré.
- Он не мог... он не... Этот человек никогда не был моим парнем, он тут не при чем.
L'homme dont vous parlez, n'a jamais été mon petit ami, et il n'est pas impliqué.
Однажды оказавшись со мной в постели, он не мог представить жизнь без меня.
Une fois après avoir couché avoir moi, il ne pouvait pas imaginer sa vie sans moi.
Брюс знал, что этот комментарий должен был расстрить Джессику, и он не мог этого стерпеть.
Bruce savait que ce commentaire avait été fait pour blesser Jessica, et il ne pouvait pas le tolérer.
Закованный в цепи, безоружный, он не мог убить себя сам.
Encore attaché, pas d'arme. C'était pas un suicide.
Он не мог просто взять и уйти!
Il n'a pas pu s'échapper!
Но я водила ее к врачу несколько раз, и он не мог понять, что было не так, а ей становилось всё хуже, так что я отвезла ее в Скорую.
Mais je l'ai emmenée quelques fois chez le médecin, et il ne savait pas expliquer ce qu'elle avait, et son état a empiré, donc je l'ai emmenée aux urgences.
Он не мог больше взаимодействовать с людьми.
Il ne peut plus interagir avec les gens.
Мистер Халлоран, он не мог представить достойный конец своей жизни.
M. Halloran, il ne pouvait pas envisager une mort digne.
Он не мог стерпеть прикосновения.
Il ne supporte pas d'être touché par elle.
Гидеон не мог всё это сделать, учитывая его травмы, он бы просто не смог встать с койки.
Ce n'est pas possible que Gideon ai fait quoi que ce soit avec les blessures qu'il avait, encore moins sortir du lit.
Он не мог выразить свою любовь к ней в словах, поэтому сделал это иначе... с помощью картины.
Il ne pouvait pas exprimer son amour avec des mots donc il l'a fait différemment avec une toile
И, конечно же, это уж точно докажет невиновность Луиса Круза, потому что временные рамки указывают, что никоим образом он не мог избавиться от пистолета от вашего дома до офиса, прежде чем его арестовали.
Et, bien sûr, cela prouvera l'innocence de Luis Cruz car le déroulement des faits suggère qu'il ne se peut pas qu'il ait pu jeter le pistolet quelque part entre votre maison et votre bureau avec qu'il soit arrêté.
Он не мог просто уволиться.
Il n'a pas arrêter.
И он не мог мыслить ясно.
Il n'avait plus les idées claires.
Я только не понимаю, куда он мог пойти, если это был кратчайший путь
Je n'arrive pas à voir où il comptait se rendre si c'était un raccourci.
Он никак не мог узнать.
Impossible qu'il soit au courant.
И по-прежнему не мог понять, зачем он это делал.
Et je ne pouvais toujours pas à comprendre pourquoi il faisait.
- Это не мог быть он.
- Ça ne pouvait pas être Ezra.
Он так давно сидел взаперти, что не мог сам о себе заботиться.
Il a été enfermé si longtemps, il n'a jamais appris à se débrouiller tout seul.
Не знаю, намерены ли вы принять его, но я считаю своим долгом сообщить вам ряд вещей, которые он мог утаить от вас ".
"Je ne sais quelles sont vos dispositions a son egard, " mais je me dois de vous avertir de choses qu'il vous aura... "cachees."
Он никогда не мог ненавидеть меня.
Il pourra jamais me détester.
И если предположить, что они выпустили его для охоты не более чем в 10 милях от того места где они его держали... и прикинув расстояние, которое он мог бы пройти пешком, это наш радиус поиска.
Logan. S'attacher aux humains. Tu ne t'es jamais demandé si tu n'avais pas un peu trop assoupli les règles?
Он мог буквально выйти из парадной двери, и сказать, как много оленей в лесу. Мы никогда не хотели покинуть стаю.
Je désoler Philip.
Чего он не знал, о чем никто не мог подозревать в то время, это насколько сильно преобразится мир вследствие этой встречи в августовский день 1684 года.
Ce qu'il ne pouvait savoir, ce que personne ne pouvait imaginer possible à cette époque étaient les chemins infinis que le monde serait changé à jamais par cette réunion de ce jour du mois d'août 1684.
Он... он не мог просто взять и нанять другого виолончелиста.
- Il n'y aurait rien de suspect dans le fait que Miranda passe son violoncelle à la douane.
Как он мог всё это время сидеть сложа руки и ничего не сделать для твоей защиты?
Comment a-t-il pu rester en retrait tout ce temps et ne pas nous venir en aide?
Он мог найти покупателей на сигареты, но не на парфюмерию и чулки. Этим занималась я.
Il s'occupait des cigarettes et moi, des parfums et des bas.
Он самонадеянный и, возможно, не думает, что мог что-то сделать не так.
Il est arrogant, et pense probablement qu'il n'a rien fait de travers.
Я имею в виду, мы отпустим одного из вас тобы он мог рассказать нашу историю, но сейчас так как вы оба мертвы, доказательств не будет что Тонкий человек был порождением вашего разума
On allait libérer l'un de vous pour que vous racontiez notre histoire. Mais maintenant, une fois morts, il y aura plus de preuve que le Thinman était ta création.
А с таким телом он мог кормить меня хоть едой из китайского ресторана, и я не возражала бы.
Et avec un corps comme le sien, il aurait pu me servir du Chinois à emporter que ça m'aurait été égal.
Он мог часами сидеть и смотреть на поплавок, который даже не пытался дергаться.
Il pouvait rester des heures à regarder le bouchon. Même s'il ne bougeait pas.
Я всегда повторял отцу что он должен продать эту хрень и заработать немного денег, но он никогда не мог ничего выбросить.
J'ai toujours dit à ton père qu'il devait vendre cette merde, et se faire de l'argent. Mais il n'a jamais pu jeter quoi que ce soit.
Он один всегда сожалел, после того как она родилась, он попросил меня навещать её, потому что сам не мог.
Il l'a toujours regrettée. Après sa naissance, il m'a demandé de veiller sur elle parce qu'il ne le pouvait pas.
Но когда он увидел твоё лицо, он мог убить нас и вывести из игры, но не сделал этого.
Mais quand il a vu ta tête, il aurait pu nous descendre, mais il ne l'a pas fait.
Ненависть он имитировать не мог.
Il n'a pas simulé ça.
У нас с мистером Грэмом не было личных отношений, в которых он мог бы стать манипулятором.
Je n'ai pas de lien personnel avec M. Graham qu'il peut exploiter.
Непонимающий человек, коего Уилл Грэм представляет свету не мог совершить этих преступлений, потому что он - фикция.
L'homme confus qu'il présente à tous ne pouvait pas commettre ces crimes, car cet homme est une invention.
Ты не мог выйти до того, как он заставил меня опуститься на мое больное колено?
Vous n'auriez pas pu sortir avant qu'il me fasse agenouiller sur mon mauvais genou?
Да, но Стоун ничего не слышал от агента Кларка, так что он никак не мог знать, что Кларк использовал Джейсона как информатора.
yep, mais Stone n'a jamais eu les infos de l'agent Clark, donc il n'y a aucun moyen qu'il ai su que Clark se servait de Jason comme indic.
Он никак не мог узнать, если бы не был там.
Pas moyen qu'il le sache sans avoir été là.
Когда он прошел мимо меня, он был достаточно близко, чтобы я мог почувствовать его прикосновение, но я не почувствовал.
Quand il est passé à côté de moi, il était suffisamment proche pour que je le sente frôler ma manche sur son passage, mais... cela n'a pas été le cas.
Профессор Дженкинс говорил... не было дел, которые он проиграл, но которые мог бы выиграть, если бы поработал чуть лучше.
- Résultat non concluant. - Pourquoi ces couples-là? Le seul point commun entre eux est le vol de leurs alliances.
А потом... в ту ночь... в ту ночь... гнев, он просто.. Я просто не мог контролировать.
Et... cette nuit-là, cette nuit-là... la colère... impossible de la contrôler.
Не понимаю, как он мог не знать
Je ne vois pas vraiment comment il ne pouvait pas l'être.
Если бы мог, он бы не стал ничего тебе рассказывать.
Sinon, il n'aurait jamais dit les choses qu'il t'a dites.
Вероятно, он больше не мог с этим жить.
Apparemment, il ne pouvait pas vivre avec ça non plus.
Как он мог не понять этого?
Comment ne peut-il pas le voir?
он не мог знать 19
он не мог далеко уйти 50
он не мог этого сделать 46
он не мог уйти далеко 54
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не мог далеко уйти 50
он не мог этого сделать 46
он не мог уйти далеко 54
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не виноват 160
он не мой друг 27
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не тот 121
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не виноват 160
он не мой друг 27
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не тот 121
он не говорит по 39
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47
он не уйдет 25
он не поедет 21
он невиновен 184
он не из тех 73
он не узнает 73
он не сказал ни слова 25
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47
он не уйдет 25
он не поедет 21
он невиновен 184
он не из тех 73
он не узнает 73
он не сказал ни слова 25