Он не придёт Çeviri Fransızca
788 parallel translation
Нет, он не придёт.
Il ne peut pas.
Он не придёт. Никто не придёт.
Personne ne peut venir.
Если он не придёт, я сам нацеплю гвоздику. - Официант!
S'il ne vient pas, c'est moi qui porterai un oeillet.
- Если он не придёт, вы позволите...
Si votre homme ne se montre pas, je...
- Он не придёт?
- II ne vient pas?
Хорошо, подождём ещё пару дней, и если он не придёт в сознание, тогда Я позволю Тебе, Артур, войти в его лабораторию.
Et si d'ici là, il ne se réveille pas, vous pouvez récupérer son laboratoire. Ma décision est prise.
Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
Je ne vais pas m'allonger et attendre qu'il vienne me poignarder dans le dos.
- Разве он не придет?
- Il ne vient pas?
Да, и я думала, он не позвонит, но он позвонил и сегодня придет ко мне на вечеринку.
Je croyais qu'il oublierait, mais il a appelé et il viendra à ma fête aujourd'hui.
Чувствую, что он не придет один.
J'ai l'intuition qu'il ne viendra pas seul.
- Ты знаешь, что он не придет. - Ничего я не знаю.
- Vous savez qu'il n'arrive pas.
Ну тогда ты не уйдешь, пока он не придет.
alors... Tu ne peux pas partir avant qu'il soit revenu. Tu as besoin de savoir, pas vrai!
Он что, не боится, что кто-нибудь придет и заберет вас?
Ne craint-il pas qu'on vienne vous enlever?
- Он придёт, если я не позвоню.
Si je ne l'appelle pas, il viendra.
- Не беспокойтесь, он придёт.
Il va se montrer!
Да что с вами? Только не говорите, что он не придет.
Vous avez bien dit que M. Glennister allait venir, non?
Но сам он туда не придет?
Elle ne va pas se conduire toute seule.
Если твой отец придёт домой, а тортилья не готова, то он будет кричать.
Si ton père a pas ses tortillas, il va gueuler.
Он больше не придет.
Il ne reviendra jamais, Elizabeth.
У меня не было и тени мысли, что он придет.
J'ignorais qu'il allait venir.
Постойте, Сельдова нет дома, он звонил, даже к ужину не придет.
- Merci.
- Он приглашен, но не известно придет ли.
Il est invité, mais on ne sait jamais avec lui.
Спроси мистера Мейсона, может он придет к нам на обед и поможет мне собрать поезд я не могу этого сделать милый, к нам придут бабушка, дедушка и Карл
Demande à M. Mason de venir manger avec nous, peut-être qu'il m'aidera à installer le train. Je ne peux pas non plus, chéri. Il y aura mamie, papi et Carl.
если мистер Мейсон не может пообедать с нами... может он все же придет не на долго
Si M. Mason ne peut pas manger avec nous, peut-être peut-il venir quand même un moment.
Но Гарри не придет. Он не дурак.
Mais Harry n'aura pas la folie de venir.
Особенно, если дядя Элвуд придет. - Он не придет. А вдруг придет?
Oncle Elwood ne va pas rentrer cet après-midi.
Не забывай, что скоро тебе придёт время завести ребёнка... могу я поинтересоваться, откуда он возьмётся?
N'oublie pas que tu devrais bientôt avoir un enfant... ton enfant, je me demande comment il sera?
Мне кажется, что ты не будешь такой милой, когда он придет за тобой.
Tu risques d'être moins belle après son passage.
Я говорила, что он придет. Он не может жить без меня.
Je t'avais dit qu'il ne pouvait pas vivre sans moi.
Мистер Денмарк не придёт, он улетел в Европу.
– Quel dommage! C'était imprévu?
Сдерживать свое сердце, пока он не придет
Réserver mon cœur jusqu'à sa venue
Даже если я проживу 40 жизней Пока он не придет
Je me ferai du souci
Даже если я проживу 40 жизней, пока он не придет
Même si je vis 40 vies avant sa venue
Сдерживать свое сердце Пока он не придет, проходя мимо.
De le voir apparaître un beau soir
Он сказал, что придет рано, но не настолько же.
Y'a quelqu'un?
- И он не придет?
- Je l'ai fait.
Вы думаете, он не придет?
Vous croyez qu'il ne viendra pas?
Он не придет, если вы здесь будете.
Si vous restez, il ne viendra pas.
Да он никогда не придет! Ты не поняла?
Mais il ne viendra plus!
- Не похоже, что он придёт.
- Je n'ai pas l'impression qu'il viendra.
По-моему, он не придет.
Je suppose qu'il ne va pas venir.
Садитесь там, пока он не придет.
Asseyez-vous jusqu'à son retour.
А он придет, если я не остановлю его здесь и сейчас.
Et il viendra, si je ne l'arrête pas.
Так медленно. Он не придет вовремя.
C'est si lent, ça ne l'atteindra jamais à temps.
Боюсь, это конец. Он не придет. Глупец.
Ma chère, ton jeune ami n'est pas venu.
Ко мне домой он не придет.
II ne viendra pas chez moi.
Он не придет.
- Il ne viendra pas! "
Он скоро придет в сознание, но, не зная о его физическом состоянии, я не рискну давать ему успокоительное.
Il reprendra bientôt connaissance, mais un calmant est contre-indiqué.
Список станет больше, если он не придет сюда и не поговорит со мной.
Il en aura d'autres s'il refuse de me parler.
Он не придет. Не придет.
- Non, il ne viendra pas.
Не думаю что он придёт на туже крышу.
Ça paraît si improbable qu'il aille au même toit.
он не придет 164
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340
он не виновен 47
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340
он не виновен 47