Он не вернется Çeviri Fransızca
915 parallel translation
Он не вернется.
II ne reviendra pas.
Теперь он не вернется.
Il montera pas, c'est moi qui te le dis. Oh!
А он не вернется к полудню?
Il ne reviendra qu'à midi?
А я уж начала думать, что он не вернется.
Il est revenu!
Я должен был сказать соседям, что он не вернется.
J'étais supposé dire aux voisins... qu'il ne rentrerait pas.
- Он не вернется раньше, чем через несколько часов.
Il rentrera très tard.
Доктор приказал мне заботиться о вас пока он не вернется.
Le docteur m'a dit de m'occuper de vous jusqu'à son retour.
Он очень упрям, если бы вы могли приехать в Морэлос, там он совершенно другой. Он не вернется.
Demandez-lui de revenir.
- А что, если он не вернется?
- Et s'il ne revient pas? - ll reviendra.
Он не вернется!
Il ne reviendra pas!
Послушайте, я мужчина и могу судить : он не вернется никогда!
Je suis un homme et je le sais.
Мистер президент? Мы не смогли связаться с премьером Кисовым. Они не знают, где он и он не вернется в течение двух часов.
Nous n'avons pu joindre le Premier ministre Kissoff au Kremlin.
- Надеюсь, он не вернется.
- Pourvu que ça dure.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Et je suppose que Bubber n'est pas... Il a assez de bon sens pour ne pas venir ici, mais... si vous avez des nouvelles, essayez de le convaincre de se rendre. Ça allégera énormément les charges contre lui.
Он не вернется домой.
Il ne reviendra pas chez nous.
Об заклад побьюсь, сюда он не вернется требовать тебя.
Et je parierais bien qu'il ne viendra jamais vous chercher.
Он не вернется.
Il ne reviendra pas.
Спока больше нет, он не вернется в свое тело.
Spock n'est plus là pour reprendre possession de son corps.
Вернется, он же не ребенок.
Mais si, il remontera, voyons. c'est pas un enfant, quoi!
Никто не знает, вернется ли он.
Il sait qu'elle attendra.
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество.
S'il revient.
- Он всё равно не вернётся.
C ´ est trop tard, maintenant.
Он никогда не вернется, я убил его, когда рассказал тебе про Ребекку.
Il ne reviendra jamais. Je l'ai tué en vous disant tout pour Rebecca.
Он вернется. Ничего. Война - это не навсегда.
La guerre finira bien!
Не сегодня. Он уже не вернется.
Plus ce soir... non.
И он уже не вернется.
Il ne reviendra pas.
Он не вернётся до вечера, сэр.
Il ne rentrera que ce soir.
Он сказал, что если она не вернётся, он сам сюда приедет завтра утром и заберёт её.
Si elle ne vient pas... demain matin... il viendra la chercher.
Он вернется не раньше первого числа.
- Il ne sera là que lundi.
Я не рассчитывала, что он вернётся сюда ночью, да ещё и не один!
Je ne m'attendais pas à ce qu'il rentre, accompagné en plus!
Почему он не сказал, что вернётся?
Pourquoi ne m'a-t-il pas dit qu'il rentrait?
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Je n'approuve pas ce qu'il a fait, mais il reviendra et vous serez entre de bonnes mains.
Он больше не вернется.
Il ne reviendra pas.
Если он не вернётся после дождя, мы заново продолжим его поиски.
Au moins, il est quelque part.
Мне всё равно, если он вообще никогда не вернётся.
Je me moque qu'il ne revienne pas!
Не думаю, что он скоро вернется, Док.
J'aimerais être sûr que Bat ramène nos adjoints avant que les cowboys débarquent en ville.
Так что теперь, когда он за ними вернется, тебя там просто не будет, так?
Et quand il est revenu, vous n'étiez plus là?
А он не сказал, когда вернется?
A-t-il dit quand il rentrerait?
Вы не знаете, когда он вернётся?
Vous ne savez pas s'il va revenir? Non.
- Полагаю он вернется не раньше, чем наступят каникулы.
Pas avant les vacances, je crois.
Я советую вам подождать, пока он не вернётся.
Nous devons attendre son retour.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
Il n'a pu promettre une guérison durable.
К счастью, он не вернётся.
Heureusement, il ne reviendra pas.
Как бы то ни было, он не скоро вернется.
Oh, Maudie! Peu importe qui c'était, il ne reviendra pas de si tôt.
Он не сбежал. Он вернется.
- Je ne sais pas où il est.
Он не сказал, что вернётся? Да, но...
- A-t-il dit qu'il reviendrait?
О, мое дорогое дитя, Если честно, не думаю, что он вернется.
Oh, ma chère enfant, je ne crois pas qu'il va revenir.
Вот что я скажу : когда он вернётся, я кое-что попробую сделать, чтобы ни случилось, не говори ни слова.
Vous savez quoi, quand il ressortira, je vais tenter quelque chose, donc quoi qu'il arrive, ne dites rien.
Вы не будете, потому что вас не будет здесь, когда он вернется.
SERGENT : Vous serez parti quand il reviendra.
Не беспокойтесь, он вернется.
Ne vous en faites pas, il reviendra.
Мы должны быть тут, когда он вернется. - А если не вернется?
Nous devons être là au retour d'Apollon.
он не вернётся 80
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не виноват 160
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не виноват 160
он не мой друг 27
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47