Он не пришел Çeviri Fransızca
956 parallel translation
Он не пришел вчера вечером домой. Что-то случилось с ним.
II n'est pas rentré hier soir, je crains le pire.
Но вы не могли ничего делать, пока он не пришел к вам.
Avant la visite, vous ignoriez tout ceci.
Я условилась с Альфредом, он один умеет работать, а он не пришел.
Il est pas venu, je l'ai attendu. - Jusqu'à 10 heures!
Чтобы он не пришел.
Je pense que tu t'es arrangé pour qu'il ne puisse pas venir.
Он не пришел.
Il n'est pas venu.
Имеет значение только то, что он не пришел.
Le fait est qu'il n'est pas venu.
Я же сказал, он не пришел.
Il n'est pas venu.
Он не пришел?
Il n'est pas venu?
- Нет. Он не пришел.
- Il n'était pas au rendez-vous.
- Он не пришел вчера вечером.
Il n'est pas rentré hier.
Даже если бы он пришёл на бал в украденном ожерелье, он ничего бы не заметил.
Même s'il était allé au bal des bijoux volés il ne voit jamais rien.
Он обманул нас и не пришел.
Mercredi. Il était là.
Он должен был встретиться с ней во время обеда, но не пришел.
Ils devaient déjeuner, il n'est pas venu.
Он пришел обсуждать не сплетни, а иск.
Il ne s'occupe pas des potins. Il est venu discuter du procès.
Так если ничего не было, зачем же он сюда пришел? - Повидаться с Каллисом.
Que fait-il ici?
Она ждала Фэвела, но он не пришел.
Elle attendait Favell, mais il n'était pas là.
Я знаю, что он ещё не пришёл.
Je sais, il n'est pas la.
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
Comment a-t-il pu terminer cinquième?
Почему он пришёл сюда, но здесь не остался?
Pourquoi n'est-il pas resté?
Но он не пришёл.
Mais il n'est jamais venu.
Почему он сам не пришёл?
Le vaurien a un problème?
Он не пришел.
Bruce serait venu.
Он явно пришел не на рыбалку.
On ne pêche pas avec un 45 à la main.
Он решил убить вас обоих. Не знаю, но когда он пришел, дело было уже сделано.
- Il avait décidé de le tuer.
Почему он раньше не пришел дать показания?
- Il aurait pu venir déposer avant.
Он пришел на вечер к Уитсонам, потому что не мог быть без меня.
Après tout, il était chez les Whitsons parce qu'il ne peut pas me résister.
Пока он не пришёл, дай мне погреться у твоего костра.
Je vais attendre près de ton feu qu'iI revienne.
Он не пришёл домой вчера ночью.
Il n'est pas rentré hier soir.
Месяцами он не разрешал мне ни с кем видеться, пока однажды он не пришёл ко мне в добром расположении духа.
Je vécus en recluse durant des mois. Un jour, souriant, il entra dans ma chambre.
Никто не сможет обвинить его, что он не пришёл на встречу.
Il a une excuse pour manquer son rendez-vous.
Он не пришёл.
Il n'entre pas.
Он так и не пришёл.
Il n'est jamais venu.
Что ты имеешь в виду? Это правда, что Том отправился вместе с этой девушкой, Элли, к ней домой. Это правда, что он пришел туда за тем же, за чем и остальные.
Il est vrai que Tom est allé chez Ellie... pour la raison habituelle.
Я еле смог удержать его, чтобы он не пришёл и не встретил вас лично.
j'ai dû le retenir pour éviter qu'il vienne vous rencontrer lui-même.
Он сказал, что пришёл сюда не для того, чтобы начать войну.
J'ai dit à Shannon de le faire, mais il a dit qu'il ne voulait pas d'une guerre.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
"Imagine que je déclare qu'il n'ait pas été à la maison à l'heure du crime, qu'il soit rentré avec du sang sur ses manches et qu'il m'ait même avoué son crime?"
Меня не удивило, что он пришел к тебе в гости с фотоаппаратом.
Je trouvais naturel qu'il arrive chez toi avec un appareil photo.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Il dit avoir eu un trou de mémoire et ne se souvenir de rien jusqu'à son retour chez lui quelques heures plus tard
Он не пришёл.
Il n'est pas venu.
Он погубил бедную Юри... и после её смерти пришёл туда как ни в чём не бывало.
Il a tué la pauvre Yuri, et il a le culot de revenir quelques jours après son enterrement.
Он уже не прежний Симоне. Я это понял, когда пришел из армии.
Il est plus lui-même, je m'en suis rendu compte.
Он ни разу не пришел.
Il n'est jamais venu.
- Это не Артур, он с работы еще не пришел.
- C'est pas Arthur, il n'est pas là.
Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
S'il n'est pas rentré au port, C'est qu'il repose dans les fonds.
Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел.
Nous devons attendre que le médecin l'examine.
И он не пришёл сюда из Аризоны пешком. Возможно, он застрелил кого-нибудь ещё.
Il n'est pas venu à pied de l'Arizona, peut-être a-t-il tué quelqu'un d'autre.
Но как бы он не пришёл, мы должны остановить его.
Peu importe. Nous devons l'arrêter.
У нас в гостях был комиссар Жюв. Он пришёл в студию, чтобы сообщить вам, что полиция не дремлет.
Vous venez d'entendre le commissaire Juve, qui est venu pour vous rassurer et vous confirmer que la police veille.
Странно. Я всё бы отдала, чтобы он не пришёл.
Je donnerais n'importe quoi pour qu'il ne vienne pas.
Но он был здесь. А когда я сюда пришел, его уже не было. - Нет где?
- S'il n'y a pas de mort ici et... que je rêve c'est qu'il y a personne ici, vous n'êtes pas là vous alors...
Вы ждали и ждали.. но он так и не пришёл.
Vous avez attendu en vain.
он не пришёл 23
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не виноват 160
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не виноват 160
он не мой друг 27
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47