Он покойник Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Как только Турок покажет хотя бы один волосок, он покойник.
Si le Turc montre un seul poil, il est mort.
Мама, он покойник.
Mama, c'est un homme mort.
Он покойник. Ты уже труп.
T'es fini, mon vieux.
Если я увижу его ещё раз, он покойник. Я вас предупредил.
La prochaine fois, je le raterai pas.
Давайте! - Вперёд, он покойник.
Approchez !
На другой день он покойник.
Le lendemain, il a sa nécro dans la presse.
- Брось, он покойник!
- C'est un homme mort.
Не убивайте... Передай хозяину, что он покойник.
Dites votre patron, il est par-la.
Объясни ему сам, для меня он покойник.
Parlez-lui vous-même, pour moi, il est mort.
К пятнице, он покойник.
Il y passe vendredi.
Он даже в штаны наложил. Он покойник.
Il a chié dans son pantalon.
Если он будет принимать антикоагулянты против варикоза, гепарин, синтром, то он покойник.
S'il prend des anticoagulants pour les varices, Heparin, Sintrom... il est mort.
- Карев, он покойник.
- C'est fini.
Он покойник.
C'est un homme mort!
Это посмертная судорога. Он покойник.
C'est un râle d'agonie.
Кто-нибудь, скажите ему остановиться, или, да простит меня Бог, он покойник!
Quelqu'un ferait mieux de lui dire d'arrêter, ou il est mort!
Если ее арестуют - он покойник.
Si elle était arrêté, il serait un homme mort.
Если я его не зашью в течение часа, он покойник!
Si je ne le recouds pas dans la prochaine heure, il mourra.
Если я не зашью его в течение часа, он покойник
Si je ne la recouds pas dans l'heure, il est mort.
Но не трогайте Чака Рэндалла и эту чертову пушку, потому что, если он выйдет - он покойник.
Mais surtout ne dites jamais rien sur Chuck Randall et ce pistolet. Parce que s'il met un pied dehors, vous le retrouverez mort.
Но если я не получу свое здание, он покойник.
Mais si je n'ai pas mon immeuble, c'est un homme mort.
Но другие полицейские сказали, что он покойник.
Mais l'autre policier a dit qu'il était mort.
Он покойник.
Décédée.
Если ты меня убьешь, считай, что он покойник.
Fais le et il mourra.
Это он. Покойник.
Tiens, le voilà, le mort.
Но, если ты схватил его за хвост, считай, он - покойник.
Si tu réussis à le prendre par la queue c'est comme s'il était mort.
Он покойник.
Il est mort .
... я покойник, и он узнает, что ты не помог и оставил её умирать у себя перед домом.
Faudra que je lui dise que tu l'as laissée crever sur ta pelouse.
Это он! Бери меня! Со мной ты будешь счастлив, как покойник в раю!
Johnny, je te ferai heureux comme si t'etais au paradis!
Отдав монетку, покойник тем самым искупает вину за все то, что он сделал в течение жизни, детектив Алапопскалиус.
Ils s'assuraient que les morts seraient jugés pour ce qu'ils avaient fait de leur vivant, inspecteur Alapopskalius.
Он меня и подставил как раз, а потом всем растрепал, что я покойник.
C'est lui qui a organisé tout ça, et qui l'a raconté à tout le monde.
Он покойник.
Il a aucune chance.
Он покойник!
Il est mort.
Он покойник.
Il est mort.
Если Серлина доберется до Кея раньше нас, он - покойник.
Si Serleena trouve K avant nous, il est mort.
Ради всего святого, он уже покойник.
- C'est un homme mort. Viens.
Если он узнает о твоих проделках, ты покойник.
S'il ne retire pas sa plainte, vous êtes fichu.
Если он узнает - ты покойник.
t'es mort.
Если я затяну дело дальше пятницы, я покойник. Так он сказал.
Si je continue après vendredi, je suis grillé.
Он сказал, что если ты не веришь в волшебство, то ты покойник.
Il a dit : "Si vous ne croyez à aucune sorte de magie, -" vous êtes comme mort. "
Тогда он уже покойник.
Alors, il est déjà mort.
Теперь покойник он. От китайского яда.
Je l'ai tué avec un poison chinois.
Покойник в ад пойдет наверняка : Он душу погубил, чтоб получать наживу. И жизнь его была отвратна и мерзка,
"Ci-gît, en tombe de noir ourlée, sans vie et condamné celui qui vendit son âme au profit vil et qui, même dans la mort, manque de flair et de style."
Он уже покойник.
C'est un cadavre ambulant.
Он уже покойник.
Il est déjà mort.
Когда герой сталкивается с призрачным двойником своей покойной жены, хоть этот двойник и вызывает симпатию, он одушевлён, обладает сознанием и т.д., всё же главная проблема героя заключается в том, как от него избавиться.
Et son amour sincère pour lui s'exprime à travers ses tentatives désespérées de se suicider, en avalant du poison, par exemple, simplement pour libérer l'espace, car elle devine que c'est ce qu'il veut.
Взгляни на него он уже покойник.
Il est raide mort.
Шибанула его пультом, потому что он только телик смотрит и спит, словно покойник.
Ce n'est pas un secret Il ne fait que regarder la télé ou dormir - Comme une grosse masse
Вы обращались с человеком, который борется за жизнь, так будто он уже покойник.
Ce que vous avez fais c'est traiter ce gars qui se bat pour vivre comme s'il etait deja mort.
Он, считай, уже покойник!
C'est fini pour lui.
Вот он, я. - Ты - покойник!
- C'est bon, ça suffit.
покойник 193
покойники 46
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
покойники 46
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он подойдет 19
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23