Он похож на Çeviri Fransızca
1,638 parallel translation
И что? А то, что он похож на пыль, которую они собрали с пола, там, где делают настоящий сыр.
C'est la poussière qu'on balaye après avoir fait du vrai fromage.
В этой маске он похож на грабителя
Avec ce masque, il ressemble il va tirer une invasion de domicile.
По-твоему, он похож на мистера Популярность?
Est-ce que tu trouves que je ressemble à Monsieur Populaire?
Он похож на комбинезон.
C'est un peu comme une salopette.
Да, он похож на парня кто нарисовал бы знак смерти на вашем полу.
Il a bien la tête d'un type - qui peint la Mort sur ton sol. - Pourquoi voulait-il la caméra?
Он похож на зуммер.
Ce bruit?
Он похож на большой мешок, полный дерьма.
On dirait un gros trou du cul.
Он похож на вас.
Il vous ressemble.
Правда, он похож на большинство мужиков, которые останавливаются у нас.
Il ressemble à tous les autres types qui séjournent ici.
Мне мерещится или он похож на Джеймса Дина?
C'est moi ou on dirait James Dean?
Он похож на Джеймса Дина.
On dirait James Dean.
На этом велике он похож на девченку.
- On dirait Betty Boop. Pas pour longtemps.
Он похож на человека, который будет рядом каждый день.
C'est le genre de type à être présent.
Он похож на Рона Свонсона.
On dirait Ron Swanson.
Он-он похож на него... правда?
Son portrait craché, non?
Он похож на монстра, который съел Фреда Дьюкса.
Plutôt la créature qui l'aurait mangé.
Так он на него даже не похож. Ну, ничего.
Même s'il en a pas l'air, c'est pas grave.
И сейчас они низвергают всех, кого он знал и они найдут людей, которые скажут, что он выглядел подавленным и не был похож на себя.
Et ils trouveront des gens qui diront qu'il était déprimé, et pas dans son état normal.
Он ничем не похож на меня, и я ничем не похож на него.
Il ne me ressemblait pas et je ne lui ressemble pas.
Он не похож на другие.
Il est différent.
Он явно колебался. Ланкастеру нужно было ударить Кайла, чтобы он был похож на жертв Роллинза.
Lancaster a frappé Kyle pour que ça ressemble à ce que Rollins a fait.
Винсент, он очень похож на тебя.
Vincent, il te ressemble.
иди на работу он ненавидит, когда мы пытаемся помочь так похож на моих второклашек ладно, папуля, твоя взяла.
- Tu dois aller travailler. - Il déteste ça quand on veut l'aider. Un peu comme mes élèves de CE1.
Что-то не похож он на человека из стали.
Pour le moment il ne ressemble pas à l'homme d'acier.
Он как будто единственный учитель во всей этой школе, кто не похож на мертвого тупого зомби.
C'est le seul prof du lycée qui n'a pas l'air d'un zombie décérébré.
Он сильно похож на Лукаса.
Il ressemble beaucoup à Lucas.
На Пара больше всего похож он.
Dans le tas, ce qui ressemble plus à Vapeur, c'est le marié.
Он даже не похож на убийцу.
Comment ça?
Этот выглядит иначе. Он не похож на те, что мы нашли во рту у жертв.
Celui-ci est différent de ceux trouvés dans la bouche des victimes.
Но разве это может Вас удивить после целой ночи пьянства, после того, как он стал похож на такого же алкоголика как "Сайрус Эймс"?
Mais n'est il pas surprenant de savoir que Phineas, après une longue nuit d'alcool, s'etait lui-même identifié à un autre ivrogne sous le nom de "Cyrus Ames"?
Он был похож скорее на руководителя или адвоката или какого-то успешного бизнесмена.
Il ressemblait à un cadre ou un avocat ou un homme d'affaires riche.
На кого он был похож? Он ни на кого не был похож.
- Comment était-il?
Едва ли он похож на совершеннолетнего.
Il a l'air à peine majeur.
Он был, похож, что тут еще сказать..., на сумасшедшего.
Il a tendance à dérailler.
Ну, он не похож на человека в трансе или в чем-то подобном.
{ \ pos ( 192,210 ) } Il ne semble pas en transe.
Нет, он не похож на такого. Он убрал стену.
Ah non, c'est pas le genre... ll y a plus un mur comme avant :
О хорошо. Значит он совсем не похож на тебя.
- Aucune ressemblance avec vous, donc.
Он так похож на меня в молодости.
Il est exactement comme moi quand j'étais jeune.
Просто... Он сам на себя не похож.
Il n'est pas lui-même.
- Он на себя не похож.
Il n'est pas lui-même.
Он похож на майонез с ромом.
C'est comme de la mayonnaise avec du rhum dedans.
Он хоть похож на рыцаря?
Mais est-ce qu'il a le profil?
- Он вообще на меня не похож.
Il ne me ressemble pas du tout.
Я его сохранил, потому что он в точности похож на Брюса Виллиса.
Je l'ai gardé parce qu'on dirait Bruce Willis.
Он был парнем твоей мамы, и был похож на Чарльза Мэнсона.
Ricky était le petit ami de ta mère, il ressemblait à Charles Manson.
Он похож на куриное крылышко.
Leonard, allez, quoi...
Он больше похож на Питера Лорри.
Il ressemble beaucoup plus à Peter Lorre.
Рокко? Он ведь и на человека-то не был похож, больше на блоху
C'était même pas un homme.
Он больше похож на призрак Пентагона.
Il fait partie des meubles.
Они смотрят на людей, на Барака Обаму, который похож на них и кажется, что он находится на их стороне. Они скажут :
Donc ils vont regarder Barack Obama, qui leur ressemble et qui semble de leur côté et ils vont se dire
Он очень похож на дом днем, только темнее, и моим ногам больно, поэтому я надела шлепанцы.
Exactement comme de jour. En plus sombre, et j'ai mal aux pieds, donc je porte des chaussons.
он похож на меня 23
он похож на тебя 45
он похож 23
похож на него 19
похож на 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
он похож на тебя 45
он похож 23
похож на него 19
похож на 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190