English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он погиб

Он погиб Çeviri Fransızca

943 parallel translation
Он погиб.
Il est mort.
Мне сказали, что он погиб.
Et puis, elles arrivèrent.
Что он погиб в результате какого-то несчастного случая в лесу ещё до вашего рождения.
Il est mort mystérieusement avant votre naissance.
- Естественно. Даже меня потрясла смерть Силецкого. Но ведь он погиб за фюрера.
C'est un malheur, ce qui est arrivé à Siletsky, mais il est mort pour le Führer.
А теперь он погиб.
Maintenant, il est mort pour eux.
Парень он погиб сегодня вечером!
Maman, un garçon a été tué cette nuit.
Вскоре он погиб на дуэли.
Depuis, il est mort... en duel.
Он погиб, а Я нет.
Il est mort, moi non.
Но то, что он знал, что скоро умрёт и то, как ужасно он погиб.
Pourtant il savait comment il allait mourir. Et c'est arrivé.
И я знаю почему. Он погиб 22-го.
Et c'est le 22 qu'il est mort.
Но ведь он погиб? Разве нет?
Pourquoi, il est mort, non?
Медаль была на нем, когда он погиб.
Il portait sa médaille quand il est mort.
Да, он погиб. Остальные вернулись на базу... чтобы дождаться конца войны.
Carson était mort, les autres rentrèrent à la base et attendirent la fin de la guerre.
Ты думаешь я хотел стоять и смотреть как он погиб?
Vous croyez que je voulais le regarder mourir?
- Да. Он погиб отважно.
Il est mort courageusement.
он погиб в Токио.
Il a été tué à Tokyo.
Он погиб и... у вас получится лучше чем у меня... сказать ей об этом.
Pour sa mort... vous lui expliquerez ça mieux que moi.
Очень жаль, что он погиб напрасно.
C'est regrettable qu'il soit mort pour rien.
Отчего он погиб?
Pourquoi a-t-il été tué de cette façon?
Он погиб в автокатастрофе, очень глупо.
Alors il est mort, comme ça, bêtement, dans un accident d'auto.
Он погиб в битве, перед этим, убив много синих мундиров.
II a été tué après avoir abattu des tuniques bleues.
Нет, он погиб.
Manni est mort.
И знаете, как он погиб?
Vous savez aussi comment il est mort?
И он погиб на войне против угнетения людей.
Il a même perdu la vie en plein combat.
И все мы знаем, что он погиб, сражаясь за свободу своих людей.
Et nous savons très bien qu'il est mort pour la libération de son peuple.
Нет, он погиб на земле Испанского королевства.
Non, il est mort en Espagne.
- Вся деревня очень счастлива увидеть Нотоку живым! - Они думали, что он погиб в джунглях
Ils étaient tous très heureux de voir Notoku vivant, ils avaient cru qu'il était mort dans la jungle!
Он погиб и оставил шхуну мне. А еще - Гаса.
Il est mort en me laissant son bateau hypothèque... et Gus Novak.
Он погиб, занимаясь любимым делом.
Il est mort en faisant son devoir.
- Он... он погиб во время того эксперимента?
Il... il est mort... pendant l'expérience...
Похоже, он погиб, когда ты взорвал его компьютер.
Il est mort, parait-il... quand tu as explosé son ordinateur.
Насколько я знаю, он погиб, идя во главе колонны.
Il a été tué en marchant a la tête des manifestants?
Я сейчас составляю рапорт. Мы не совсем разобрались, он покончил собой или погиб, пытаясь бежать.
Nous ignorons encore... s'il s'agit d'un suicide... ou s'il est mort en essayant de s'échapper.
Он погиб не в битве.
Il n'est pas mort au combat.
А может он не погиб?
Je ne comprends pas.
Наверное, первый достойный поступок за долгие годы и он из-за него погиб!
Probablement la première chose correcte faite depuis des années... et il en est mort.
А объявили, что он погиб в Африке.
Donné pour mort en Afrique.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Pourtant, chaque nuit, dans mon rêve, c'est lui que Raymond...
- Да. - Он сказал, ты погиб!
- Il a dit que vous étiez mort...
Как он жил, как погиб, Кем он был.
Tout sur sa vie et sur sa mort.
Повезло, что сердце у него на месте печени, иначе он бы погиб.
- Ca va mal, docteur.
Убедиться, что он погиб.
De vous assurer qu'il était mort.
Он не погиб, Мэгги.
Il n'est pas mort, Maggie.
Я рада, что он не погиб.
Je... suis heureuse qu'il ne soit pas mort.
Однажды он чуть не погиб и с тех пор боится покушения.
Han a la phobie de l'assassinat.
Он хотел, чтобы погиб Паланцио или я. Или мы оба.
On voulait que Palancio et moi, nous nous entre-tuions.
Если у вас затруднения, я, возможно, могу помочь вам. Мой сын Эрнст, он погиб в Африке в 43-м.
Mon fils Ernst, tué en Afrique en 43.
- Старейшина племени говорит что он должен гордиться потому что отец погиб как подобает войну -
Les anciens de la tribu lui ont dit qu'il devait être fier parce que son père avait quitté ce monde comme un brave guerrier.
Мой знакомый фотограф сопровождал его, он там погиб.
Un photographe avec qui je travaillais y était avec votre frère. Il y est mort.
- Он же погиб!
- Il n'est pas mort à la guerre?
Он рассказал мне, как погиб его отец.
Il m'a raconté la mort de son père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]