English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он разбился

Он разбился Çeviri Fransızca

98 parallel translation
Это Деннинг. Он... Он разбился вдребезги!
C'est Denning, Il est complètement bousillé.
Он разбился.
Il a dû se faire mal.
Он разбился в 1955-м году. Это была страшная авария.
Il est mort en 1955 dans le pire accident de voiture qu'on ait jamais vu.
Он разбился на стройке.
Il est tombé d'un échafaudage
Он разбился на мотоцикле. Козёл!
Il s'est tué en moto, ce con!
Он разбился, Чача.
II s'est cassé, Chacha.
Ранним утром он разбился на своей машине.
Il a eu un accident ce matin, près d'ici. C'est grave?
Потом он разбился. В Вашингтоне всё перепутали и решили, что я тоже погиб.
Puis il est mort dans cet accident et à Washington on me croyait mort, moi aussi.
Прокатывался слушок... Что он разбился в авиакатастрофе, как и должен был много лет назад.
La rumeur circulait... qu'il était mort dans un crash comme il aurait dû y a des années de ça.
Мои родители летели на самолете, и он разбился. И так они встретились.
Mes parents se sont connus dans un avion qui s'est écrasé.
8 дней назад он разбился на машине в Хоккайдо.
Il y a huit jours, il a eu un accident à Hokkaido.
Он разбился об асфальт.
Il s'est écrasé sur le bitume.
17 были в моём самолёте. Он разбился в День Высадки.
Dont 17 le jour J, quand l'avion de notre chef de corps s'est écrasé.
Он разбился, и они взорвались.
Il s'est écrasé, il a explosé.
Ты управлял самолетом с пульта, и он разбился.
Tu pilotais l'avion avec la manette et puis il s'est écrasé.
Год назад он разбился на машине.
Il est mort dans un accident de voiture l'année derniere.
Он разбился на скорости 350 миль в час, но выжил, чтобы пожать славу.
Il a chuté à 560 km / h et a survécu à l'aventure.
Он разбился здесь, на этом острове.
Il s'est écrasé ici, sur cette île.
И когда Джимми исполнилось 18 лет... он разбился на мотоцикле.
Et, lors du jour de son 18e anniversaire... il a été tué sur une motocyclette.
Когда он разбился на машине, я решила, что мы свободны.
Le jour où il s'est tué en voiture, j'ai pensé que nous étions libres.
Нет, он разбился на лыжах и думает, что сейчас 1985 год.
Non, accident de ski, il se croit en 1985.
Он разбился во льдах, вероятно, несколько тысяч лет назад.
Il s'est écrasé dans la glace, il doit y avoir mille ans de ça.
И он разбился! Это был просто шприц!
C'était la seule seringue!
Из-за сраного стакана, бля! Почему он разбился?
Fallait pas qu'il se casse!
Он разбился.
Mort au volant.
Он разбился.
Il a déraillé.
Я не знаю Он разбился.
Je ne sais pas.
Он разбился.
Il s'est écrasé.
- Смотри, чтобы он не разбился в твоих руках. - Не беспокойся.
Attention qu'elle se brise!
Он говорит, что кто-то разбился на улице.
II dit qu'un homme est tombé dans la rue.
Он не разбился.
Elle n'a pas explosé.
Он стал уходить в отрыв перед тем, как разбился.
Il s'éloignait de moi quand il a eu son accident.
Я пошла его встречать на пристань, и он, когда увидел меня живьем, бросился с палубы и разбился о причал.
Je suis allé l'attendre au port, mais lui, quand il m'a vue ainsi, au naturel,... il a sauté du navire et s'est tué sur le quai.
Дорогая, ты помнишь войну? Корабль твоего отца разбился и он жил на острове.
Pendant la guerre... après un raid, ton père a dû rester sur une île...
Он не просто разбился.
Il ne s'est pas écrasé tout seul.
Он вращался так быстро, едва не разбился.
Il tournait comme un fou.
Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... Там Моргана спасает его... дает ему золотое кольцо... и дарит ему бессмертие и вечную молодость.
Son bateau est détruit et il dérive sur une île loin en mer... là Morgan le secourt... lui donne une bague en or... et lui accorde l'immortalité et la jeunesse éternelle.
Он был пьян, Он... разбился и утонул.
Il était ivre. ll a eu un accident et s'est noyé.
Когда он в гробу, он всего лишь сушёный старый труп. Но когда автобус смыло, может гроб разбился или вроде того и теперь он свободен и от гроба, и от проклятья, старик
Dans le cercueil, c'est un vieux cadavre ratatiné, mais dans l'accident il a pu se retourner, s'ouvrir, et le voilà libéré de la malédiction.
Сегодня утром он погиб, разбился на мотоцикле.
Il est mort aujourd'hui, dans un accident de moto.
Когда он наконец приземлился, он не просто сильно разбился, он совсем развалился... на все составляющие и вернулся в первобытное состояние.
Quand il a finalement atterri, il ne s'est même pas écrasé. Il a volé en éclats avant de retourner à la nature.
Он не разбился, лишь припарковался. До него минуты две пешком.
Ce n'est pas un accident, il est juste garé... à deux minutes d'ici.
Он же разбился. Разве он не уничтожен?
Elle n'est pas détruite?
Он разбился?
Un crash?
Именно поэтому он на самом деле разбился.
C'est pour ça qu'il s'est écrasé.
Парапланерист Чиахуа выжил при катастрофе параплана в Австралии Он упал на деревья и не разбился
Un chihuahua qui faisait du parapente en Australie attaché à la poitrine de son maître, a survécu lorsque le duo a percuté un arbre peu après le décollage.
Он должно быть упал и разбился.
C'est Simon Crowther. On dirait qu'il s'est juste allongé et il est mort.
"Хочешь сказать, что он не разбился вдребезги?"
"Tu veux dire que notre vieux radeau n'a pas été réduit en mille miettes?"
Он повстречал пилота, самолет которого разбился в пустыне.
Il lui enseigne de nombreuses choses, principalement sur l'amour.
Это Бичкрафт. Он вылетел из Нигерии с наркоторговцами на борту, а разбился здесь.
C'est un Beechcraft utilisé pour passer de l'héroïne du Nigéria.
- И он разбился при падении.
- Et il est tombé et est mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]