Он рассказал Çeviri Fransızca
2,003 parallel translation
Он рассказал вам с Иветт об их существовании только перед смертью.
Il a parler à vous et Yvette de leur existence sur son lit de mort.
Он рассказал мне и моей сестре о Кейси и Анне прямо перед своей смертью.
Il nous a parlé à moi et ma soeur à propos de Casey et Anna juste avant de mourir.
Знаешь, о чем я спросил Джерарда после того, как он рассказал мне о нашей семье. "Почему мы?"
Tu sais, la question que je me suis posée après que Gérard m'ai dit pour notre famille la première fois...
Он рассказал что-нибудь о случившемся?
Il n'a rien dit sur ce qu'il s'est passé?
И что он рассказал?
Et qu'est-ce qu'il a dit?
Он рассказал мне, Майк.
Il me l'a dit, Mike.
Он рассказал мне о своей работе.
Euh, il m'a parlé de son travail.
Он рассказал нам о нелегальной слежке со стороны NSA.
D'après ce qu'il dit, la NSA mène des écoutes illégales.
Так же он рассказал, что TMI играет в те же игры, что News of the World.
Toujours d'après ce qu'il dit, TMI fait comme News of the World.
Я вполне уверен, он рассказал мне всё, что знает.
Je suis sûr qu'il m'a dit tout ce qu'il savait.
Он рассказал тебе о нас с ним?
- Il vous a parlé de notre relation? - Oui.
Что он рассказал тебе о своих операциях?
Qu'est-ce qu'il vous a dit de ses opérations?
По причинам, которые он рассказал.
Pour toutes les raisons qu'il vient de dire.
Я уверена, что это поможет, но я уверена, что она будет расстроена из-за того, что он рассказал вам до того, как что-то подтвердилось.
Ce serait mieux, mais elle ne sera pas contente qu'il ait parler d'elle avant que ce ne soit confirmé.
Хорошо. Если бы он все помнил, он рассказал бы тебе, что той ночью я привел тебя сюда на наше первое свидание,
Si on se rappelait de moi, il te dirait que le soir où je t'ai ramené ici, pour notre premier rdv,
Если это правда, и он рассказал ей о ваших отношениях...
Si c'est vrai, et il lui a dit à propos de votre relation...
Я приходила ужинать туда, где ты тогда работала, после того, как он рассказал о тебе.
Je suis venue à ce restaurant où vous travaillait Aprés qu'il m'ai parlé de vous.
Он рассказал нам свои охуительные истории, потом он накачал нас и запер в морозилке.
Il nous a raconté des salades, puis nous a drogués et enfermés dans un frigo.
Он рассказал тебе о своих ночных кошмарах?
Il t'a parlé de ses cauchemars?
Он рассказал детям все, что Аксель рассказал ему.
Il raconta aux enfants tout ce qu'Axl lui avait dis.
Только то, что он рассказал.
Tout ce qu'on sait, c'est ce qu'il a été capable de nous dire.
Он рассказал, в чем конкретно были разногласия?
Vous a-t-il donné des précisions sur la dispute?
Он рассказал жене, а её источник доходов зависит от его репутации.
Il parle à sa femme, dont son mode de vie dépend de sa réputation.
Он тебе не рассказал?
- Il ne te l'a pas dit?
Он ничего не рассказал, а мы вспоминали Эмбер.
Il n'a rien dit, et on a parlé d'Amber.
Он пришёл, рассказал ей о своих чувствах, подарил лилии.
Il s'est présenté, a confessé ses sentiments. Lui a donné des Lis.
Там может что-то было между Кесседи и Кариссой, о чем он нам не рассказал.
Il y a peut-être plus entre Cassidy et Carissa que ce qu'il laisse voir.
Оказывается, он не все рассказал нам о Кариссе.
Il s'avère qu'il est revenu en arrière à propos de Carissa.
Я все еще не могу поверить, что он не рассказал мне.
Je comprends pas qu'il me l'ait pas dit plus tôt.
После нашей свадьбы он мне всё рассказал.
Après le mariage, il m'a parlé de son secret.
В последний раз, Рик взял всё что он знал о нас и рассказал это врагу.
La dernière fois, Rick a pris tout ce qu'il savait sur nous et l'a donné à l'ennemi.
Все, что я знаю - это то, что он мне рассказал.
Tout ce que je savais étais ce qu'il m'avait dit.
Извини, Альфред, мистер Карсон не потерпит розыгрыши такого рода и он будет в ярости, если выяснит, что ты знал и ничего не рассказал.
Désolée, Alfred. M. Carson ne tolérera pas ce genre de fricotage et il sera furieux s'il apprend que tu le savais et ne lui as rien dit.
Почему он не рассказал нам этого?
Pourquoi il ne nous l'a pas dit?
Может быть, если я с самого начала рассказал ему правду, он не убил бы.
Peut-être que si je lui avais dit la vérité dès le début, il ne l'aurait pas fait.
Может, он даже папочке рассказал.
Peut-être même qu'il a parlé à son père.
Он единственный, кто раскрыл свой большой рот и рассказал нам что его бывшая жена лесбиянка.
C'est lui qui a ouvert sa grande bouche et qui nous a dit que son ex-femme était gay.
На самом деле, он мне все рассказал, и я обещаю, что буду следить за ним.
En fait, il m'a tout raconté et j'ai promis, Je garderais un oeil sur toi pour lui.
Он - тот, кто рассказал Деймону, как справится с проклятием охотника
C'est lui qui a dit à Damon comment rompre la malédiction du chasseur
Еще в десятом классе он был одним из первых, кому я рассказал.
Quand je suis arrivé en seconde, Il est une des premières personnes à qui je l'ai dit.
Но я буквально пообещал ему сегодня утром, если он узнает, что я тут же взял и рассказал тебе, это первый раз, когда он доверился мне. - Я понимаю, но зачем давать ему такого рода обещания?
Mais je lui ai promis ce matin, et si il apprend que j'ai juste changé d'avis et que je t'en ai parlé, c'est la première fois qu'il me confiait quelque chose
Я заставила его идти в школу после Хэлоуина, скорее всего, его стошнило, и он всем рассказал, что я заставила его съесть конфеты.
Je l'ai forcé à aller à l'école après Halloween, et il a probablement vomi et dit à tout le monde que je l'avais forcé à manger tout ses bonbons.
пока он всё не рассказал.
Quelque chose était étrange. Donc je l'ai battu jusqu'à ce qu'il me l'avoue.
Не уверена, что он бы тебе рассказал.
Bien, je ne sais pas s'il t'a dit l'être.
Он мне много чего рассказал.
Il m'a dit beaucoup de choses.
Он не рассказал ей из-за чего
Il ne voulait pas lui dire de quoi il s'agissait.
Он единственный, кому я рассказал обо мне и Канаде.
C'est le seul à qui j'ai confié mon problème avec le Canada.
Так он из той глупой сказки которую ты рассказал на выставке?
Donc c'est le conte de ces petites épouses idiotes que vous avez raconté à l'exposition occulte?
Я рассказал, насколько он важен.
Je t'ai expliqué sa valeur.
Он кому-нибудь рассказал о том, что произошло?
A-t-il parlé à quelqu'un de ce qui s'est passé?
Он тебе не рассказал.
Il ne t'en as pas parlé?
он рассказал нам 21
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
рассказал 114
рассказала 63
рассказал мне 17
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
рассказал 114
рассказала 63
рассказал мне 17
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37