English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он сам виноват

Он сам виноват Çeviri Fransızca

73 parallel translation
Хотя, он сам виноват.
Il a eu ce qu'il méritait.
Жаль Козимо, но он сам виноват.
J'ai de la peine pour lui, mais c'est sa faute.
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
C'est de sa faute! T'as bien vu, il m'a cherche!
Страшное несчастье, но он сам виноват.
Quel accident regrettable!
Если человек совершил преступление, то да, он сам виноват.
Un homme commet un crime. Il n'aurait pas dû.
- Ты не веришь в то, что он сам виноват, потому что он тебе нравился.
Tu l'aimais, tu refuses de voir la vérité.
Торнтон сам виноват. Он спрятался за ней.
Ne pas enfreindre la loi!
Хотите сказать, он сам виноват?
C'est de sa faute?
Он сам виноват в этом.
Il ne peut s'en prendre qu'a lui.
Второй по старости фокус в книге ты прав. он сам виноват в том, что он глупец.
La deuxième manipulation jamais utilisée. Tu as raison, c'est de sa faute parce qu'il est idiot.
Может, он сам виноват. Ты об этом не подумал?
Il l'a peut-être cherché.
Просто пара дурацких ножниц. К тому же он сам виноват, что схватил меня своей бросковой рукой!
Et il avait pas qu'à m'attraper avec son bras de lancer.
Мне, конечно, неловко из-за этого, но он сам виноват в этой ситуации, более того, я слишком долго ждала.
Je m'en veux, vraiment, c'est de sa faute, ça lui pendait au nez depuis longtemps.
Он сам виноват.
Il s'y est mis dedans tout seul.
Он сам виноват в том, что мне так легко его ненавидеть.
Il m'aide à le détester.
— Что? — Он сам виноват.
- Il l'a fait.
Ну учитывая то, чем он занимался, я бы сказал, что он сам виноват.
Vu dans tous ce qu'il s'était fourré il s'est mis tout seul dedans.
Не расстраивайся, Ти Джей. Он сам виноват.
N'y fais pas attention, T.J. Il est le seul responsable.
И вообще, он сам виноват.
D'ailleurs, il- - il a fait son lit.
Он сам виноват.
230 ) } C'est de sa faute.
Он сам виноват.
C'est de sa faute.
Он сам виноват.
Il l'a cherché.
Ну, он сам виноват.
Et bien, il m'a poussé à bout.
Наверное, он сам в этом виноват?
Il l'avait cherché?
Он сам виноват.
Tant pis pour lui.
Он сам был виноват! Если бы он послушался и отдал мне медаль, мне бы не пришлось его бить!
Mais s'il m'avait donné la médaille, je ne l'aurais pas battu!
Он сам во всем виноват.
Et c'est ça faute!
Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
il dit vrai - et ignore l'erreur. - Tais-toi!
Тьi же сам знаешь, что он не виноват.
C'était pas de sa faute, tu sais.
игнорировал приказы... он сам во всем виноват.
Il a agi de son propre chef, mettant en péril l'opération.
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
Mais il ne peut en prouver qu'un seul, alors qu'il les a tous provoqués.
Он сам виноват.
C'est sa faute.
Честно говоря, он сам во всем виноват.
Il ne doit s'en prendre qu'à lui-même.
Джуниор сам виноват. Он не оставляет..
C'est la faute de Junior.
Ну, думаю, он сам тут виноват.
Il se l'est fait tout seul.
Ну, он сам тут виноват.
Il se l'est fait tout seul.
Tы ero слышал, он считает, что я сам виноват в своей смерти.
Tu l'as entendu. C'est ma faute si je suis mort.
Победит он, и мы примем его назад, а если проиграет, сам виноват, я дал ему шанс.
Si Jacopo triomphe, il réintègre l'équipage. Si c'est toi, j'aurai donné à Jacopo une chance de vivre, même s'il n'en a pas profité.
* Он сам во всем виноват. *
Tout est de sa faute
Америка, может быть, робко, но протягивала руку. И если кто-то отказывался в ней увидеть руку помощи, то виноват в этом был только он сам.
L'Amérique avait tendu la main, discrètement peut-être, mais celui qui refuse de voir une main secourable n'a qu'à s'en prendre à lui-même.
Короче, он крепко встрял и был сам виноват в этом.
Bref, un problème énorme qu'il a crée lui-même.
- Он ударил тебя? - Я сам был виноват.
Je vais chercher de la limonade glacée.
Знаешь, а он ведь прав. Я - больничный шут и сам в этом виноват.
Mais tu sais, il a raison je suis une plaisanterie dans cet hopital et c'est ma faute
Он выставил все так, будто мой брат был сам виноват. Он начал распространять вокруг всю эту ложь о моем брате, говорит, что мой брат был наркоманом, что он был агрессивен и психически неуравновешен.
Il a sorti un tas de mensonges, il a dit que mon frère était un drogué, qu'il était agressif et mentalement instable.
Да, но он сам в этом виноват, правда?
Je dois savoir ce qui se passe. C'est pas son problème?
* " пок, Ўесть, ¬ жик, ј-а, ÷ ицеро, Ћипшитц * * ќн сам нарвалс €, он сам нарвалс € * * ќн сам лишь в этом виноват *
♪ Pop, Six, Squish, Uh-uh, Cicero, Lipschitz ♪ ♪ He had it coming, he had it coming ♪ ♪ He only had himself to blame ♪
Если отец заметит, он тебя убьет, и ты сам будешь виноват.
Si papa s'en aperçoit, tu vas te faire défoncer.
Он сам во всем виноват.
Ok, il s'est fait ca tout seul.
Потому что он пытался скрыться с места преступления, и сам виноват в аварии. - Ладно, возможно.
parce qu'il fuyait la scène du crime, chose qui l'a mis en danger.
Он хотел, чтобы это выглядело, будто я сам виноват.
Il l'a mise ici!
Он сам во всём виноват.
Il se l'est mis lui même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]