Он умрет Çeviri Fransızca
1,767 parallel translation
Вы этим будете оправдывать себя, когда он умрет?
Ce sera votre excuse quand il mourra?
- Даже не знаю, что хуже : если она выберет Вильяма, и он умрет, или если она выберет меня, и он выживет.
Si elle choisit William, c'est pire s'il meurt ou s'il s'en sort?
Ну, в таком случае он умрет счастливым, разве нет?
Il mourra heureux, non?
Если бы кто-нибудь тебе сказал, что никто никогда не узнает, когда он умрет, никто никогда не заболеет, никого никогда не собьет грузовик, все мирно умирают во сне, им снится сон, что они едут верхом на огромном маршмэллоу,
Si on nous disait que personne ne sait quand il va mourir, si personne n'était malade ou renversé par un camion, que tout le monde mourrait paisiblement dans son sommeil, en rêvant qu'il est sur un immense chamallow,
Если живешь с пьяницей, знаешь, что рано или поздно он умрет,
On vit avec un soûlard, on s'attend qu'il meure.
Они сказали, если я расскажу копам, он умрет.
Si je parle aux flics, ils le tueront.
Если и был, он умрет сейчас. Он вынудил меня.
En tout cas, il est mort maintenant.
Если мы не начнем его терапию немедленно, он умрет в течение шести недель.
Sans cette thérapie, il mourra dans six semaines.
Я прошу вас сделать исключение и позволить этому человеку увидеть его дочь перед тем как он умрет.
Je vous demande une exception pour que cet homme voie sa fille avant de mourir.
Я знаю, сколько проживет человек и когда он умрет.
Je sais combien de temps vit un homme, et quand il va mourir.
И знаю, где он умрет. Ведь это выбираю я!
Je sais aussi où ils meurent, car j'arrange ça aussi!
Он умрет сегодня. Вот и все!
Il va mourir aujourd'hui, c'est tout!
Честно говоря, у этих иммигрантов тяжелая жизнь, нет должного медицинского обслуживания, и я вроде как подумал, что он умрет, прежде чем этот договор станет проблемой.
- La vie est rude pour ces immigrés, pas d'assurance médicale. Et il allait mourir sans rien accomplir.
Ну, я видел такие раны раньше. И он умрет через пять минут.
J'ai déjà vu une blessure comme ça et il sera mort dans cinq minutes.
Пусть он умрет. Пусть лежит и умирает.
Laissez-le... mourir.
ћожет, мы успеем привезти его к ƒжио до того, как он умрет.
On pourra peut-être l'amener à Gio avant qu'il meure.
Правда. Ваша Честь, миссис Козко слышала от мужа, что если он умрет при загадочных обстоятельствах, это будет из-за Питера Флоррика.
Votre Honneur, Mme Kozko tient de son mari que s'il mourait de façon mystérieuse, ce serait par Peter Florick.
Гадалка сказала что он умрет у власти.
Une voyante m'a dit qu'il mourrait dans un bureau.
Ты говорила с ним что будет если он умрет?
Tu as parlé de ce qui se passerait s'il meurt?
И Джим умирает и я хочу получить ответы дотого как он умрет. И?
Jim est en train de mourir et je veux lui trouver des réponses.
Хотела все исправить. Она хотела, чтобы ты помирился с отцом прежде, чем он умрет.
Elle voulait que vous fassiez la paix avec votre père.
ћы не сможем взломать "ћантикора", если он умрет.
On peut pas détruire Manticore s'il est mort.
Слушай, это не очень хорошо, если он умрет.
Ça sera pas bon pour eux s'il meurt. Aide-moi.
Он умрет до заката.
Il sera mort ce soir.
Если он умрет до окончания Агаллама, это будет считаться неудачей, и ты поплатишься жизнью.
S'il meurt avant que ce soit terminé, ce sera considéré comme un échec, et ta vie sera mise en jeu.
У него опухает горло, он умрет.
Sa gorge enfle, il va mourir.
В тот день я была там, потому что видела, как он умрет.
J'étais sur les lieux, ce jour-là, car j'ai vu comment il allait mourir.
- Он умрет без операции.
- Il va mourir sans opération.
Как только он умрёт, всё встанет на свои места.
T'inquiète pas.
Если нет - он умрет.
Sans, il mourra.
Он сказал, "Он хотя бы умрет счастливым, занимаясь любимым делом".
"Au moins il meurt en faisant quelque chose qu'il aime."
Как он это понимает, Джессика все равно умрет, даже если он отдаст вам деньги. Так зачем их тогда отдавать?
Il a pensé que Jessica mourrait même s'il vous donnait l'argent.
А он умрёт?
Il est très, très malade. - Il va mourir?
- Думаешь, он умрёт.
- Il meurt.
- Слишком поздно! - Умрет он -...
S'il meurt, on meurt tous!
Тогда он умрёт.
- Puis meurt.
Если он умрёт, вы никогда не узнаете, что случилось с вашим отцом.
- S'il meurt pas de découvrir ce que jamais et qui est arrivé à ton père.
Если она не врёт, у него скопился воздух в груди, надо его выпустить, или он умрёт.
Donc, si ce dit que c'est vrai, il... l'air emprisonné dans la poitrine, nous le sortir ou je vais mourir.
Так легко он не умрёт.
Il ne mourrait pas si facilement.
Когда офицеры проходят мимо, я молюсь, чтобы они не остановились около моего дома. Я чувствую себя так, как будто жду, что он умрет.
Je prie pour que des officiers ne sonnent pas chez moi.
Он знает, что через девять часов умрет.
Il sait que dans neuf heures, il sera mort.
Удобрять его, и поливать, и... просто сделать все, что возможно, чтобы быть уверенным, что он не умрет.
Il faut la nourrir, l'arroser et faire tout son possible pour qu'elle ne meure pas.
Так что, если он умрёт, она не получит ничего.
- S'il meurt...
Наверное хорошая новость в том, что он скорее всего умрёт здесь жалкой смертью.
La bonne nouvelle, c'est qu'il mourra sûrement ici.
- Сасс, он умрет.
- Sass, il va mourir.
Пусть живет он коротко и умрет с ужасом на лице.
Que sa vie soit courte et se termine avec un hurlement.
В смысле, давай, расскажи мне что-то пикантное. Ты говорил кому-нибудь сегодня, что он скоро умрет?
J'ai envie dire, aller, racontez moi des potins
Думаете, он знал, что умрет?
Savait-il qu'il allait mourir?
Мэйфилд знал, что если Ройс умрет, он останется без работы.
Mayfield savait que si Royce mourait, il était fini.
Он дождался, пока отец не умрет, прежде чем...
Il a attendu qu'il meure avant...
Он думает, что умрет, поэтому, хотел избавиться от этого.
Il pense mourir et il a voulu soulager sa conscience.