Он умирал Çeviri Fransızca
206 parallel translation
Я видел, как он умирал.
Je l'ai vu mourir.
- Когда он умирал он ничего не сказал?
- Quand il est mort il n'a rien dit?
Ну, миссис Лэйси, как этот парень мог добраться сюда один, если он умирал?
Mme Lacey, c'est impossible, il était mourant.
- Бен видел как он умирал?
Je l'ai appelé d'abord.
Ведь он умирал. - И что ты хочешь?
- Couche-toi.
То он умирал, а теперь жив-здоров.
Ce matin il agonisait, maintenant il est en pleine forme.
Преступника вешали и срезали веревку еще до того как он умирал.
Le délinquant était pendu et abattu avant de mourir.
Он умирал от жары в своей форме
Il avait son uniforme de carabinier. Il mourait de chaleur.
Вот если бы он умирал медленно у меня на руках...
Si seulement il avait été blessé et agonisé Lentement dans mes bras...
Это было, когда он умирал.
C'esr là qu'il est mort.
... и когда он умирал от дизентерии, он передал мне эти часы.
Et quand il mourut de dysenterie, il me la confia.
Когда он умирал, он попросил сэра Бредевира вернуть Екскалибур Леди Озера.
Agonisant, il demanda à Bedivere de rendre Excalibur à la Dame du Lac.
Он умирал.
Il était mourant.
Я не хочу, чтобы он умирал.
Je ne veux pas qu'il meure.
Я видела, как он умирал.
Je l'ai vu mourir.
Он умирал очень, очень долго.
Il est mort très... très lentement.
Как долго он умирал?
Il a mis combien de temps à mourir?
Я не видела, как он умирал.
Je ne l'ai pas vu partir.
Он умирал... и ему было страшно.
Il était mourant. - Il avait peur.
Они не смогли заткнуть ему рот даже тогда, когда он умирал.
Même mort, on peut pas le faire taire.
Я видела, как он умирал, мам.
Je l'ai vu mourir, Maman.
Мы оба были с ним, когда он умирал.
Nous étions tous deux avec lui le jour de sa mort.
Он умирал.
Il était brûlé de partout.
Люди говорили, что с ним была девушка... Она была рядом с Питом, когда он умирал. Держала его за руку.
Il paraît qu'une jeune fille était près de lui pendant qu'il mourait, elle lui a tenu la main.
* Он умирал не напрасно *
He did not die in vain no
* Он умирал не напрасно, нет *
He did not die in vain no
Я видел, как он умирал.
Mueller... je l'ai vu mourir.
Он наверно, умирал с голоду
Un gros mangeur.
Когда умирал мой отец, он сказал :
Sur son lit de mort, mon père m'a dit :
Разве он не умирал нищим?
N'est-il pas mort dans la misère?
Он умирал.
Il était en train de mourir.
Когда он безмолвно умирал на камнях, я думал о стариках-попрошайках, что иногда останавливаются перед дворами, и собаки едва не душат себя собственными цепями, чтобы укусить их.
Pendant qu'il mourait sans voix sur les pierres, je pensais à ces vieux gueux qui s'arrêtent parfois devant les cours, et les chiens s'étranglent à leur chaîne pour les mordre.
Когда я нашел его, он уже умирал. Обожженнь? й, как будто в него ударила молния, покрь?
Quand je l'ai trouvé, il était en train de mourir... brûlé comme si la foudre l'avait frappé, couvert de plumes.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
Jesus n'est pas mort sur la croix pour sauver les saints mais pour la rédemption des pécheurs.
Умирал он очень долго.
Et ça s'est pas passé en un clin d'oeil.
Он уже умирал.
À peine.
Когда я приехал сюда, он уже умирал.
Quand je suis arrivé, il était déjà mourant.
Он уже умирал, когда я приехал.
Il était en train de mourir.
Он и так бы умер, не смотря ни на что... и счастливым ударом судьбы для меня я встретила его первой. он умирал.
Il était mourant.
Унас-носитель умирал, и ему некуда было деваться. Он вошёл в него.
L, hôte Unas était mourant, il n, avait pas le choix. ll est entré en lui.
Он то ложился в больницу, то выходил и постепенно умирал.
Il a fait je ne sais combien de séjours à l'hôpital.
Я очнулся в больнице рядом с парнем, который сам умирал, но всё же выслушивал мои жалобы. Он играл со мной в карты и отдавал свой десерт.
Me voilà avec ce mourant qui m'écoute me plaindre... joue aux cartes, me donne son dessert.
Он умирал очень долго.
Son agonie fut longue. Dix-sept heures.
Он запас всё, что только мог, и когда пришла зима кузнечик умирал с голода и холода, когда у муравья было всё ".
"Elle fit des économies, et quand l'hiver fut venu... la cigale mourrait de faim et de froid, alors que la fourmi avait de tout".
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.
Peu avant la mort d'Alexandre le Grand... ses généraux lui demandèrent... de désigner un successeur qui pourrait poursuivre son oeuvre... et protéger le peuple des effusions de sang.
Ее муж умирал, и она не знала, переживет ли он следующую ночь.
J'ai demandé de l'aide au créateur.
У отца, когда он умирал, кровь струей била изо рта,
Mon père, quand il est mort...
Похоже, он просто лежал там и умирал.
- Il s'est juste assis pour mourir. - Il est bien conservé.
Когда я добралась туда, он уже умирал.
À mon arrivée, il était en train de sombrer.
Он не умирал.
Il n'est pas mort.
Он начал тонуть и медленно умирал.
Il se mit à couler.
умирал 23
он умрет 275
он умрёт 194
он умен 90
он умён 40
он умер 1953
он умный 141
он умер из 45
он умер в 63
он умный парень 24
он умрет 275
он умрёт 194
он умен 90
он умён 40
он умер 1953
он умный 141
он умер из 45
он умер в 63
он умный парень 24