Он умер в Çeviri Fransızca
836 parallel translation
Он умер в 1940, не допив кружку пива. За него ее допила его жена Джесси.
Il était mort, laissant sa femme Jessie.
Я собирался остановиться у него, но он умер в четверг.
Je venais le rejoindre. Mais il est mort.
Он умер в Лахоре, когда я был совсем маленьким.
II est mort à Lahore quand j'étais petit.
Он умер в ней, вы знаете.
Il y est mort, vous savez.
- Он умер в этой комнате.
- Il est mort dans cette pièce.
Он умер в два часа ночи.
A deux heures du matin.
Он умер в Освенциме.
Mon mari est mort à Auschwitz.
Он умер в 3 : 31.
Sa mort est survenue à 15 h 31.
Он умер в тюрьме, не так ли?
Tout? Il est mort, non?
Смотрите, он умер в ужасных муках.
Il est mort dans d'atroces souffrances.
Мог ли я допустить, чтобы он умер вот так, в застиранной униформе?
Le soir après la bataille, Je suis venu te chercher Mais mon "Courage! Tu vivras!" a été vain.
— Он умер в психушке.
- Il est mort Militina!
Он умер в Африке от малярии.
Il est mort du paludisme pendant un voyage en Afrique.
Он умер в 58-м в Алжире.
Il est mort en 58, en Algerie.
Да, Владимир был замечательным человеком, он умер в 14-м году.
Oui, Vladimir a été un homme remarquable, et il est mort en 1914.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола. Во время того американского изгнания Нечистой силы.
Beaucoup de gens, au séminaire, croient... qu'il est mort des mains du diable... durant cet exorcisme américain.
Он был ранен в голень. Он умер.
Il est mort.
Ты в Эдо с тех пор, как он умер?
Vous êtes à Edo depuis sa mort?
Её прислала одна дама из Чарльстона. Я ухаживала за её сыном в госпитале, а потом он умер- -
Par une dame... dont j'ai soigné le fils, mortellement blessé...
А всего он выиграл 48 скачек, пока не умер в 1925.
Il a gagné 48 courses avant de mourir en 1925.
Думаю, он умер, веря только в себя.
Il a dû mourir ainsi. Ça a dû être désagréable.
Он умер от пули из револьвера, которая ему попала прямо в сердце. - Странно, да?
- Il est mort d'une balle de revolver.
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить, — он умер, Как будто в совершенстве научился
Rien dans sa vie n'égala sa façon de la quitter.
Это так. Но он и умер в море, за мысом Мулини.
En attendant, il est mort en mer, au-delà de Capo Mulini.
И даже когда он умер, то отдал всё в доверительный фонд.
Et même après sa mort, je ne pouvais en disposer.
В его офисе сказали, что он вчера умер.
Il est mort hier.
У них было двое детей, и он умер здесь, в этом доме, в мире и покое в возрасте 63 лет.
Ils ont eu deux enfants... et il est mort paisiblement dans cette maison à l'âge de 63 ans.
В этом "земном раю" не нашлось бы места для Мишеля. хотя бы потому, что он умер.
Dans ce paradis sur terre, Michel n'aurait pas sa place, car il n'est déjà plus de ce monde.
Он две недели пролежал в больнице и вчера умер.
Il a passè deux semaines à l'hôpital. Il est mort hier.
Он служил в колониальной администрации и умер в 45-м от сердечного приступа.
C'était un colonial. Il est mort d'un infarctus en 45.
Он умер. Мать снова вышла замуж, но мне этот тип не понравился, и я решила посмотреть, как живется в солнечной Калифорнии.
Il est mort Ma mère s'est remariée, mais je n'aimais pas le gars j'ai donc décidé de venir en Californie
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил : Отче, прости им, ибо они не ведают, что творят
A l'instant de Sa mort... ll a dit : "Père, pardonne-leur... car ils ne savent pas ce qu'ils font."
Кинго лихорадило, и он впал в кому. Он умер два дня спустя.
Kingo mourut deux jours plus tard emporté par une fièvre galopante.
Поэтому они заперли его в подвале здания суда... пока он почти не умер от сырости... и его папа привел его обратно домой.
Ils l'ont donc enfermé dans la cave du palais de justice. L'humidité l'a presque tué, et son père l'a ramené à la maison.
В тот день он умер.
C'est le jour de sa mort.
Он впал в кому. А через три месяца он умер.
Il est tombé malade et trois mois plus tard, il est mort.
Я знаю его, он был помощником учёного... Который умер в результате взрыва сегодня на рассвете.
Je le connais, c'était l'assistant du savant qui est mort dans l'explosion ce matin à l'aube.
Итак, он умер, а вы в безопасности.
Donc il est mort et vous êtes sauve?
Естественно, он умер. Ума не хватило остаться в живых.
C'est normal qu'il soit mort!
Он вбил себе в голову, что из-за тебя умер один очень близкий ему человек.
Il s'était mis cette idée en tête, que vous étiez responsable... de la mort d'un être qui lui était cher.
Забрал все мои краски. Он хочет, чтобы я умер в темноте.
Il m'a pris toutes les couleurs et veut me faire mourir dans le noir.
Он умер, он уже не в том возрасте, чтобы такое выдерживать.
Il est mort. Il n'était plus en âge de supporter le choc.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
L'un est mort sur les lieux, et l'autre a pu aller dans la rue. Il est mort peu après.
- Он умер по дороге в больницу.
Le routier?
Теперь он умер, а его картины возрастут в цене в десятки раз.
Mort, ses peintures auront dix fois plus de valeur.
Если бы не он, я бы умер в тот день.
Sans lui, je serais mort ce jour-là.
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Quand je suis entré dans la chambre j'ai vu qu'il était mort.
Эмили была в кровати с папой, когда он умер.
Quand papa est mort, Amélia était dans son lit.
Эдвард Джордж Радди был председателем совета директоров... "Юнион Бродкастинг Системс"... и он умер сегодня утром, в 11 часов, от болезни сердца! И горе нам!
Edward George Ruddy était le président de la direction de la Union Broadcasting Systems et il est mort à 11 h ce matin d'une crise cardiaque, pauvres de nous.
Это время в комнате. Судите и помните отца Меррина Непосредственно перед тем, Как он умер?
Ce jour-là, dans la chambre... rappelez-vous le Père Merrin, juste avant qu'il meure.
Он умер? Да, в автомобильной аварии. Самым глупым образом.
Oui, dans un accident d'automobile, d'une façon stupide.
он умер в прошлом году 20
он умер 1953
он умер из 45
он умер здесь 16
он умер от сердечного приступа 31
он умер мгновенно 18
умер в 47
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
он умер 1953
он умер из 45
он умер здесь 16
он умер от сердечного приступа 31
он умер мгновенно 18
умер в 47
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280