Он умер Çeviri Fransızca
5,695 parallel translation
Он умер, но оказалось, сестра Лейни – медиум.
Il est mort mais apparemment la soeur de Lainey est médium.
Но потом начались Беды, и когда он умер...
Mais, les perturbations sont arrivées, et quand il est mort...
В общем, он умер.
Quoi qu'il en soit, il en est mort.
Ох, мистер Гросс сидит в кресле он умер в!
Oh, M Grosse est assis sur la chaise où il est mort!
Он умер в том доме.
Il est mort dans cette maison.
Скажи себе, что он умер.
Fais comme s'il etait mort.
- Я помню тот день, когда он умер.
- Je me souviens de sa mort.
До сих пор не могу поверить, что он умер.
Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort.
Плюс, он умер, кому теперь какое дело?
Tu l'as quitté! En plus, il est mort maintenant, alors, qui s'en soucie?
- Я никогда не переставала, даже когда думала, что он умер.
- Je n'ai jamais arrêté, même quand je pensais qu'il était mort.
Я отдал ему всю свою любовь, а потом он умер.
JE donné tout l'amour que je devais... Et puis, et " mort.
- Того же типа, от которой он умер?
- est semblable à celle qui l'a tué?
Они знают, что он умер?
Ils savent qu'il est mort?
Дело в том, что он умер.
Mais... il est mort.
Он умер.
Il est mort.
Он умер в прошлом месяце.
Il est mort le mois dernier!
- Он умер в 40.
- Il est mort à 40 ans.
Орен, он мой ровесник... он умер прошлой ночью.
Oren, euh, il avait le même âge que moi... Il est la mort la nuit dernière.
Карл, ты напуган, и я тебя не виню, но нам надо помочь этому парню, или мне придется позвонить его матери и сказать, что он умер.
Bien, Carl, vous êtes en train de paniquer, et je ne vous en veux pas, mais nous devons aider ce gosse, ou je vais devoir appeler sa mère et lui dire qu'il est mort.
Она даже не знает, что он умер.
Elle ne sait même pas qu'il est mort.
Когда папа был болен, он сказал, что будет в порядке, а через шесть месяцев он умер.
Quand mon père était malade, il a dit que tout irait bien, et six mois plus tard il était mort.
Он умер в тот день вместе со своим отцом и Джулией. В день, когда исчез купол. - Хорошо.
Il est mort ce jour-là, comme son père et Julia le jour où est le dôme est tombé.
Я рад, что он умер.
Je suis content qu'il soit mort.
Он умер героем.
Il est mort en héros.
- Мне было девять, когда он умер.
- J'avais 9 ans quand il est mort.
Парень с повязкой и секретами, Ник Фьюри... он умер.
Le gars avec le cache-oeil et les secrets, Nick Fury... Il est mort.
Он умер перед той битвой... где-то там?
Il était mort avant cette bataille de... Où déjà?
Как будто нарочно, он умер месяц назад.
Par chance, il est mort il y a un mois.
Свидетель видел тебя с Браннисом ночью, когда он умер, есть фото тебя в клубе с той ночи, когда был убит Паук Реймонд. а здесь ты с твоим лучшим другом, дворецким Говарда Старка.
Des témoins vous ont vu avec Brannis le soir où il est mort, il y a une photo de vous dans le club la nuit où Spider Raymond à été tué, et vous voilà avec votre meilleur ami, le majordome d'Howard Stark.
Он умер больше года назад.
Il est mort il y a plus d'un an.
Да, русский засранец недавно спросил меня о том же самом... прямо перед тем, как он умер.
Oui, une ordure de Russe m'a demandé la même chose juste avant de mourir.
Я был в больнице, когда он умер.
J'étais à l'hôpital quand il est mort.
Он умер за тебя.
Il est mort à cause de toi.
Под ним он и умер.
C'est là qu'il est mort.
Он ударился головой о руль, когда фургон ударился о воду, и, тем не менее, умер от утопления.
Sa tête a heurté le volant quand le camion a touché l'eau. Mais il est quand même mort noyé.
Он ведь не умер?
Il n'est pas mort, si?
К сожалению, он... недавно умер.
Je suis désolé mais... Et'récemment décédé.
Он мог отдать приказ до того, как умер.
Il aurait pu ordonné ça avant d'avoir pris la balle.
Это потому что он - первый мужчина, который является авторитетом в ее жизни с тех пор, как Пол умер.
C'est parce que c'est le premier homme qui est une figure autoritaire dans sa vie depuis la mort de Paul.
Он не умер, но был близок к этому.
Il n'est pas mort, mais c'était juste.
Он давно умер.
Il est mort il y a longtemps.
- Ну я не знаю даже... Тут ли он живет, мда... В прошлом месяце умер мой дядя, и моя тетка сказала, что он задолжал тому парню денег.
- Je ne sais pas si c'est le bon Glenn Lesick, hum... mon oncle est mort le mois dernier, et ma tante disait qu'il devait de l'argent à l'un de ses amis.
... предполагается, что он пытался выбраться, но вероятно умер от отравления угарным газом, прежде чем у него это получилось.
... suggérant qu'il a essayé de sortir, mais il est probalement mort intoxiqué avant qu'il ne le puisse.
Боже, если бы вас там не было, он бы прямо там в пустыне и умер.
Si vous n'aviez pas été là, il serait dehors, en train de mourir dans le désert.
Он почти умер.
C'était chaud.
Он бы умер без этого.
Il serait mort de l'intérieur.
Он же умер.
Il était déjà mort.
Она была с ним пока он не умер.
Elle était avec lui jusqu'à sa mort.
Столько он провисел прежде чем умер.
C'est le temps qu'il a pris pour mourir.
Гусь умер... и он был женат.
Goose est mort, et il était marié.
Том хотел этот офис, а потом он там умер.
Tom a convoité ce bureau et ensuite il est mort là..
он умер из 45
он умер в 63
он умер здесь 16
он умер в прошлом году 20
он умер от сердечного приступа 31
он умер мгновенно 18
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
он умер в 63
он умер здесь 16
он умер в прошлом году 20
он умер от сердечного приступа 31
он умер мгновенно 18
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271