Она не против Çeviri Fransızca
420 parallel translation
Она не против тебя, она хотела обидеть меня.
Ce n'est pas contre vous, mais contre moi!
Если она не против... О, папа, Спасибо. Спасибо.
Merci, papa!
Не нужно, она не против.
Ça ne prendra que 2 minutes.
Она не против, чтобы её касалась мразь.
La saleté ne la dérange plus.
Если она не против... я бы хотел забрать ее сегодня вечером.
Si elle est d'accord, j'aimerais l'emmener des ce soir.
- Если она не против.
- Si elle y consent.
Она не против лететь куда угодно.
Elle prendrait n'importe quel avion.
Я думаю, она не против.
Je crois que ça va.
И кстати, она не против, если бы ты была лесбиянкой.
Et t'inquiète pas si tu es lesbienne.
Может, немного этого отличного кукурузного хлеба, который готовит ваша жена если она не против.
Peut-être du bon pain de maïs de votre femme, si ça la dérange pas.
Нет, она не против.
Non, elle ne dira rien.
Ставлю 250 долларов против 50, что это не она.
Je parie qu'elle n'est pas coupable.
- Тогда она не будет против подождать. - Я бы хотел...
Alors, elle peut attendre.
Я вовсе не против мисс Новак, она очень милая.
Je n'ai rien contre elle, bien au contraire!
- Спросите, если она и Миллер были не против нас.
- Ils complotaient contre nous.
Я говорила Вам, что она работает против нас но Вы не хотели меня слушать.
Ils complotaient contre nous. - Tu ne m'as pas écoutée. - Tais-toi.
Ну, если она нравится тебе, я ничего не имею против.
Si elle vous plaît, elle me plaira!
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Мама будет не против. Она считает, что девушки должны выходить замуж.
Maman, elle, est d'avis qu'une fille doit se marier.
Я знаю, она - чудесная женщина, прекрасная домохозяйка и великолепный кулинар, но ты не против почитать что-нибудь другое?
J'admire cette femme parfaite mais... peut-on changer de sujet?
Не знаю, что она имеет против меня.
Qu'est-ce qu'elle me reproche?
Я все еще не знаю, что она имеет против меня.
Je ne sais toujours pas ce qu'elle me veut.
Я обещаю, что если Катерина хочет, она может приехать и жить со мной и Марти. Я не против.
Mais je vais vous dire, si elle veut venir vivre ici avec Marty et moi, je suis d'accord.
- Марти не против, пусть она приезжает.
- Marty dit qu'il est d'accord.
А она не будет против, если я приду?
Ça ne la dérangera pas?
Не подумайте, что я имею что-то против мисс Джессел, она была превосходной гувернанткой и респектабельной женщиной.
Mlle Jessel était une excellente gouvernante, tout à fait respectable.
Она была не против делить с вами планету, пока вы не вторглись в детскую и не начали уничтожать яйца.
Avant que vous détruisiez ses oeufs, elle était ravie de partager la planète.
Она не будет против? Нет, конечно, нет.
- Et May, ça va aller?
- Мне не показалось, что она пошла на это против воли.
J'ai pas l'impression qu'elle y est contre son gré.
Я не особо против но она была моей девушкой.
Ça me serait égal, mais c'était ma copine.
Она была не против.
- Elle, ça lui allait.
Она назвала его Мартин, если ты не против.
Elle l'a appelé Martin... si ça te convient.
Да, она не будет против. Входите, пожалуйста.
Non, elle ne trouvera pas à redire!
Из моей беседы с молодой леди, сэр, я не вынес впечатления,.. что она против такого поворота событий. Что!
Dans ma récente de de conversation avec la jeune femme, monsieur, l n'a pas reçu l'impression qu'elle était hostile à l'arrangement.
– Она не будет против?
- Elle le verra?
Не обращай ее деяния против нее. Ибо в сердце своем она желала исполнять волю твою.
Ne comptez pas ses fautes à son encontre..... car dans son coeur, elle voulait faire Votre volonté.
Она потрясена, сэр, но она собирается продолжать уроки завтра на складе, если вы не против.
Elle est sous le choc, commandant, mais elle prévoit de faire classe demain dans une salle de chargement, si possible.
Она не имеет ничего против седины.
Le gris ne la rebute pas.
В смысле, вы не думаете, что она в тайне против вас? Палки в колеса вставляет?
Elle vous ferait pas un enfant dans le dos?
Я направлю на это свой великий интеллект. Мама не хочет войны. Она против того, чтобы мы забирали всю её еду.
Le Rajah et ses intellectuels débattirent des décisions à prendre alors que l'ile continuait sa descente vers le domaine de Munodi.
Так что он не пойдёт против вас, пока она под присмотром.
Il ne fera rien contre vous tant qu'elle sera prisonnière.
Не похоже, что она находится здесь против своей воли.
Elle n'a pas l'air d'être retenue contre sa volonté.
Уверен, она ничего не имеет против агентов по продаже недвижимости.
Elle ne déteste pas les agents immobiliers.
- Она была не против? - Нет, она умерла.
- Ça la dérange pas?
Разве она не наш козырь в борьбе против Дивизиона Общественной Безопасности?
N'est-elle pas notre atout contre le Bureau?
Будем надеяться, что она не сможет нас найти, потому что против неё мы бессильны.
J'espère qu'elle ne nous a pas suivis, car on ne peut rien contre elle.
Я не против, чтобы она пришла.
Ça ne me dérange pas.
Она никогда прежде не выступала в одиночку против чего-то подобного.
Elle n'a jamais affronté une telle chose seule.
Она имеет в виду, что все эти обеспокоенные жители не боролись бы против этого решения, если бы директор Грин был белым.
A mon avis, ces gentils citoyens ne contesteraient pas la décision d'un blanc.
- Может, она и против, но я не могу сказать Ричи, что дело не сделано.
Chacun ses problèmes. Je peux pas dire à Richie qu'on n'a rien fait.
Она попросила меня дать ей время побыть одной, и что бы она ни хотела там делать, а не против.
Je lui ai permis d'avoir du temps à elle. Quoi qu'elle fasse, ça me va.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не виновата 80
она не может 155
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не отвечает 126
она не готова 49
она не виновата 80
она не может 155
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не отвечает 126