Она не знает Çeviri Fransızca
2,288 parallel translation
Она не знает, что я хочу тебе сказать.
Elle ignore ce que je suis venu te dire.
Поэтому она не знает, и никогда не узнает.
Mais elle ne sait rien. Elle ne saura jamais rien.
Она не знает, как он выйдет.
Elle ne sait pas comme le faire sortir.
Она не знает хинди.
Elle ne comprends Hindi.
Есть ли что-нибудь, чего она не знает?
Qu'y a-t-il qu'elle ne sait pas?
Говорит, она не знает почему он вернулся.
Elle dit ignorer pourquoi il est revenu.
Она не знает.
Elle l'ignore.
Она не знает...
Elle ne sait pas...
Потому что она не знает конца!
Une fête mandingo, ça n'arrête pas.
Когда ты читаешь другую сюжетную линию, там другое письмо, но она не знает.
Et quand tu fais 1 ligne sur 2, c'est une autre lettre, mais elle l'ignore.
Она не знает, что я с Ривкой переспал.
Elle ne sait pas que j'ai sauté la petite Rivka.
Она не знает что это значит.
Elle ne sait pas ce que ça veut dire.
Бабуля, она не знает.
Elle sait pas.
Она не знает, какую рыбу хочет зажарить?
Elle ne sait pas quel poisson elle veut faire frire?
Она не знает Стива МакКована.
Elle ne connait pas Steve McCowan.
Она не знает, кто мог таким образом изготовить пулю.
Le tireur ne savait pas que ce n'était juste qu'une balle de démonstration.
Кори? Она не знает, о чем говорит.
Corey', 2 c'est des paroles en l'air, elle est encore jeune.
Что ж, она знает о Нассе всё, не так ли?
Elle connaît tout sur Nasse, non?
Не думаю, что она что-то знает.
Je ne crois qu'elle ait compris grand chose.
Потому что она ничего не знает.
Parce qu'elle ne sait pas.
Не знаю, что она знает.
J'ignore ce qu'elle sait.
Думаешь, она знает обо мне то, чего не знаю сам?
Vous croyez qu'elle sait des choses sur moi que j'ignore?
Даже семья не знает, где она.
Même sa famille ne sait pas où elle est.
В этом нету смысла, она полностью интегрирована сейчас он не может быть загружена опять.Я уверен, он знает это.
Pour quoi faire? Elle fait partie du système. Elle ne peut plus être téléchargée.
Был на ее уроке танцев, но она меня не знает.
J'ai déjà suivi son cours de danse ici. Elle ne sait pas que j'existe.
В смысле, она никого тут не знает, так что...
Je veux dire, elle ne connaît personne ici, donc...
Она слишком мала и неопытна, и ничего не знает о духах.
Elle est trop jeune et pas asser entrainee pour avoir des conaissances sur les esprits.
Она знает, что рано или поздно мы съедемся. Ты не знаешь её так как я.
Elle sait que un jour, éventuellement, nous emménagerons ensemble.
И она только что звонила доктору Теду, чтобы спросить его, не знает ли он кого-то, у кого был бы мотив убить Шелли.
Et elle vient d'appeler le Dr Ted pour lui demander s'il connaissait quelqu'un avec un motif pour tuer Shelley.
Она ничего не знает.
Ne sait pas quoi que ce soit.
Она рисует не то, что видит, а то, что знает.
Elle dessine pas juste ce qu'elle voit, elle dessine ce qu'elle sait.
Мы отправим её обратно на улицы, никто не знает что она может сделать.
Si on la remet à la rue, on ne sait ce qu'elle pourrait faire.
Она просто ещё не знает тебя.
Non. C'est juste qu'elle ne te connait pas encore.
Но это значит, что Саттон знает кто она и почему бы ей просто не рассказать мне?
Ce qui signifie que Sutton sait de qui il s'agit, pourquoi elle ne me l'avoue pas tout simplement?
Но у меня тут покупательница. Она хочет зажарить рыбу, но не знает как.
J'ai une cliente qui veut faire du poisson frit, mais elle est paumée.
Я не думаю, что она знает.
Je ne pense qu'elle sait.
Исключая тот факт, что работает она на тех, кто убил ее парня. И ей пришлось работать и притворятся, что она этого не знает.
À part que l'homme pour qui elle travaille a tué son copain, et elle a dû y aller et faire comme si de rien n'était.
Она ничего не знает.
Elle ne sait rien.
Если Эбигейл не помогала отцу, возможно она знает, кто помогал.
Si Abigail n'a pas aidé son père, peut-être qu'elle sait qui l'a fait.
Она сказала, что не знает их.
Elle a dit qu'elle ne les connaissait pas.
Хочешь сказать, она фэйри и не знает об этом?
Tu me dis que c'est une fae et qu'elle ne le sait pas?
Она знает, что на пятёрку не тянет, но всё равно в деле.
Elle sait qu'elle n'est pas la liste A mais elle c'est roulé avec.
Она сказала, что не знает их.
Elle a dit qu'elle ne les connaissait pas
Она знает, что не выиграет.
Elle sait qu'elle ne va pas gagner.
И никто не знает, почему она не пришла на венчание сегодня.
Et personne ne sait pourquoi elle ne s'est pas montrée au mariage aujourd'hui.
Я думаю Эмма знает Что-то об изчезновении Терезы и убийстве Дэрека, и она не хочет рассказывать мне, что это.
Je pense qu'Emma sait quelque chose sur la disparition de Theresa et sur le tueur de Derek, et elle veut pas me dire ce que c'est.
И.. Знает, что она ему никогда не наскучит...
Et qu'il sait qu'avec elle, il ne s'ennuiera jamais.
Она ведь не знает, что ты шутишь.
Elle ignore que tu blagues.
* Никто не знает, что она одинока *
♪ Personne ne sait que c'est une fille solitaire ♪
Вы не нуждаетесь в советах Эммы по поводу колледжа... она ничего не знает.
Tu ne veux pas du conseil d'Emma à propos de l'université...
Но она даже не знает, кто ты такой.
Mais elle sait pas vraiment qui tu es.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не та 70
она не может 155
она не спит 45
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не в себе 77
она не готова 49
она не та 70
она не может 155
она не спит 45
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не в себе 77