Она не может Çeviri Fransızca
4,883 parallel translation
Я оставила всего одну девушку присматривать за салоном, а она не может справиться даже с мелированием, клянусь.
Je n'ai qu'une seule fille au salon, et elle ne pourrait pas en évidence un match de foot, je le jure.
– Она не может.
- Elle ne peut pas venir.
Звони Алисии, скажи, что она не может кинуть нас, что она обязана остаться и следить за каждым их шагом.
Appelle Alicia, dis-lui qu'elle ne peut pas faire de vidéo, qu'elle doit rester et regarder tous leurs mouvements.
Она не может знать.
Elle ne doit rien savoir.
Её наказывают за то, что она не может отличить плохое от хорошего.
Elle a été punie pour ne pas avoir reconnu le bien du mal.
Ладно, она не может пересекать эту грань.
D'accord, elle ne peut pas faire ça.
Она не может умереть.
Elle ne peut pas mourir.
Похоже, она не может это контролировать.
Elle semble incapable de maîtriser son état.
Но к счастью для нас, она не может устоять перед нечеловеческим обаянием твоего отца.
Mais heureusement pour nous, elle reste receptive aux charmes particuliers... de ton père.
Но она не может меня слышать.
Mais, elle ne peut pas m'entendre.
Она не может вернуться сейчас.
Elle peut pas rentrer maintenant.
Ей не нравится никто и ничто, если она не может это контролировать.
Elle déteste tout et tous ceux qu'elle ne peut pas contrôler.
В таком состоянии она не может идти.
Elle peut pas avancer dans cet état.
Она не может лишиться тебя.
Elle ne peut pas te perdre.
Она не может дышать!
Elle ne respire pas!
- Она не может дышать.
- Elle ne peut pas respirer.
Говорю в последний раз. Она не может жить в печеньке.
Joie, elle ne peut pas vivre dans un biscuit.
Она не может от него отказаться.
Elle ne peut pas abandonner le hockey.
Когда мы видим прекрасную женщину или мужчину... душа вспоминает красоту, которой обладала на небесах, и крылья начинают трепетать, душа хочет взлететь, но она не может.
Quand on voit une belle femme ou un bel homme... L'âme se souvient de la beauté qu'elle côtoyait au paradis. Des ailes nous poussent, et donnent envie à notre âme de s'envoler, mais en vain.
Она не может дотянуться до гравитационной штуки.
Elle est trop petite pour atteindre le machin-truc.
Но она не может найти выхода из этой ситуации.
Mais elle ne parvient pas à se dépêtrer de cette situation.
Она не может быть и ведущей актрисой, и швеёй.
Elle ne peux alors pas être actresse principale et costumière.
Почему она может ему не понравиться?
Pourquoi il ne l'aimerait pas?
Она всё ещё не может прийти в себя.
Elle est toujours assez choquée. Crawford attend pour lui parler.
Хочу посмотреть на ее анализы, не инопланетянка ли она, или может быть супер солдат.
Je vais aller jeter un coup d'oeil dans son labo. voir si ce n'est pas un alien ou un super soldat ou autre.
я не могла понять, как она может бросить тебя, потому что ты был практически моим лучшим другом, потому что я доверяла тебе.
parce que quand je regardais Elena avancer avec ton frère je ne comprenais pas pourquoi elle laissait quelqu'un comme toi partir parce que tu étais pratiquement mon meilleur ami, parce que je te faisais confiance.
Может, одна из пациенток узнала о вашей афере, и она её не обрадовала.
Peut-être qu'un de vos patients a découvert l'arnaque et n'en était pas très content.
Если она не с другой парень или с другой девушкой, Я думаю, что я единственный, кто может...
S'il elle n'est pas avec un autre homme, ou une autre femme, je pense que je suis le seul qui puisse...
Может быть, она хотела помочь ему не только в этом.
Peut-être que Claudia voulait lui donner autre chose également.
- Она может подождать. В любом случае, никто не хочет туда.
On risque pas de me le piquer.
Ты не можешь говорить ей, что она может делать, а что нет.
Lui dire à qui elle a le droit de parler.
Может, она даст ему пощёчину и никогда больше не будет с ним разговаривать? Искреннее удивление, по-настоящему!
Elle dit aux bébés ornithorynques que leurs pieds sont bizarres.
Но так как не может поехать за границу, она интересуется, нет ли у вас связей, через которые можно получить препараты для медаборта?
Elle se demandait si... Si vous n'auriez pas quelques accointances pour lui procurer une pilule abortive.
Если бы я не думал, что она может помочь Одри, мне было бы плевать, на сколько частей её разделают.
Si je ne pensais pas qu'elle puisse aider Audrey, je me foutrais totalement de savoir en combien de morceaux on la retrouvera.
И она хочет показать нам его фотографию на телефоне, но не может, и вот он, словно по волшебству, в сегодняшней газете?
Elle veut nous le montrer mais son téléphone marche pas, et il est dans ce prospectus par magie?
Может быть, она расстроилась, что никто не подумал, что розы могут быть для нее.
Peut être qu'elle est en colère parce que personne a pensé que les roses étaient pour elle.
Она знает, что не может кормить грудью, пока на таблетках?
Sait-elle qu'elle ne peut pas allaiter tant qu'elle en prend?
ИИ не нужен пол. Она вообще может быть коробкой.
Une I.A. est asexuée, ç aurait pu être une boîte grise.
Я порвал её рисунок, она может представить это доказательством моей жестокости к ней и её любви к тебе.
Je déchire son dessin qu'elle peut utiliser comme preuve de ma cruauté envers elle et de son amour pour toi.
Может она не слышит меня через парик.
Ses cheveux la rendent sourde?
Даже певица Кеша при желании может запустить спутник. И она не обязана говорить нам, что там. Такого договора не существует.
Kesha peut lancer un satellite sans qu'on sache ce qu'il transporte.
Может быть, она просто не имеет решения.
C'est peut-être tout simplement impossible.
После того, как она догадалась, что не может понять ни слова, из того, о чем говорят "реальные домохозяйки Милана" - она умоляла меня вернуться.
Quand elle a réalisé qu'elle ne comprennais pas ce que les femmes au foyer de Milan disaient, elle m'a supplié de rentrer.
Но сейчас ей сорок пять, она здорова и не может себя прокормить.
Pour l'instant, elle en a 45, elle est en santé et autonome.
И это хорошо. Сама подумай : пока она спит, не может случиться ничего плохого.
C'est parfait parce que, si on y pense bien, rien ne peut lui arriver tant qu'elle dort.
Она сама говорит, что не может.
Elle dit elle-même qu'elle ne peut pas le faire!
Она никак не может вырваться из замкнутого круга и отпустить Хантера.
Elle ne parviendra jamais à vivre sans l'idée de Hunter.
Мама, мы не найдём её, она может быть где угодно.
On la retrouvera jamais. Elle peut être n'importe où.
Она может не дожить до вердикта, и это будет катастрофой.
Elle pourrait ne pas vivre assez longtemps pour voir le résultat, et on ne peut pas se le permettre.
Она из тех людей, кто сам никогда не может ничего дельного придумать... поэтому она всегда крала мое.
Elle a jamais de bonnes idées, alors elle pique toutes les miennes.
Мне не заснуть, если она может кого-то убить или ее...
Je ne peux pas si je sais qu'elle est en danger...
она не может говорить 24
она не может дышать 35
она не может умереть 21
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не может дышать 35
она не может умереть 21
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не виновата 80
она не та 70
она не моя подруга 17
она не хотела 212
она не такая 167
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не виновата 80
она не та 70
она не моя подруга 17
она не хотела 212
она не такая 167