Она не могла Çeviri Fransızca
1,669 parallel translation
Верно, с таким характером ранений она не могла прийти издалека.
Avec ces blessures, elle ne peut pas venir de loin.
Она не могла их подделать.
Elle n'a rien inventé.
Очевидно, она не могла похитить девочек.
Ce n'est pas elle qui a enlevé les filles!
А сжульничать она не могла?
Se peut-il...? Vous ne pensez pas qu'elle a triché?
- Она не могла нам помочь с...
Elle ne pouvait pas nous aider.
– А она не могла просто сбежать?
Aurait-elle pu fuguer?
Итак, если она не могла принадлежать вам, так не достанься же никому.
Alors si vous ne le pouviez pas, personne ne devait l'avoir.
Она не могла умереть.
Elle peut pas être morte.
Она не могла допустить повторного слушания по делу Вэнса.
Elle devait empêcher le 2e procès de Vance.
В смысле, она она не могла, не могла найти свою.
Ce que je voulais dire c'est qu'elle ne trouvait pas le sien.
Она не могла смириться с этим.
Elle ne le supportait pas.
Она не могла многого говорить о своей работе.
Elle ne pouvait pas trop parler de son travail.
А переодеться она не могла?
Elle en a peut-être changée?
Она не могла не протянуть руку помощи.
Elle ne pouvait pas s'empêcher de donner un coup de main.
Она не могла пройти мимо потерявшегося питомца... Отказать девочке-скауту... Или сказать "нет" бедному артисту.
Elle ne pouvait pas ignorer un animal perdu... fermer sa porte à une fille en uniforme... ou dire non à un artiste persévérant.
Она не могла сопротивляться его дурной крови.
Elle n'a put résister à ce sang indécent.
Интересно, как она попала в агентство она ведь не могла сдать уроки по физической подготовки
Elle a voulu intégrer la CIA, mais elle a raté l'épreuve sportive.
Когда-то я слышал о девочке, не знаю откуда она пришла, думаю это могла бы быть ты, но надо уточнить.
Quand j'ai entendu parler de cette fille, qui ne savait pas d'où elle venait. J'ai pensé que c'était vous, mais je dois m'en assurer.
Это значит, она могла быть не особо разборчива насчет того, с кем проводить время.
Ce qui pourrait dire qu'elle n'a pas fait les meilleurs choix avec qui elle passait son temps. - Elle vivait seule?
Алекс, новобранец с темным прошлым которого я в тайне тренировала, чтобы она могла сопротивляться их контролю.
Alex, une nouvelle recrue avec un lourd passé. Que j'ai entraînée, en secret, à leur résister.
Новобранец с темным прошлым, которого я в тайне тренировала, чтобы она могла сопротивляться их контролю.
Une jeune recrue au lourd passé entraînée en secret pour résister à leur emprise.
Нет, охрана утверждает, что она никак не могла покинуть усадьбу без их ведома.
- La sécurité dit qu'elle n'a pas pu quitter la propriété sans qu'ils le sachent.
Я просто не знаю, как она могла оставить эту малышку.
Je ne sais pas comment elle a pu laisser cette petite fille.
Ее жилье гораздо лучше, чем она могла себе позволить. Она никогда не была замужем.
Sa résidence était plus qu'elle pouvait se permettre.
Она получила сообщение о затоплении её магазина, поэтому не могла приехать вовремя, чтобы забрать Чжи Мин.
Ji Min. Oui? Maman va être un peu en retard.
Она очень хотела, чтобы я учил её дочь, но не могла заплатить за уроки.
Elle a dit qu'elle élevait Ji Min seule depuis son divorce.
И вот что хочу вам сказать : "Как могла компания так ужасно с ней поступить, раз она решилась на такое?"
Ce que je veux dire c'est... que la compagnie a dû la maltraiter pour qu'elle fasse quelque chose comme ça?
Она давала нам в долг, подвозила мою маму, когда ее машина не заводилась, так что, это самое меньшее, что я могла сделать.
C'était une bonne voisine, toujours prête à nous dépanner, qui amenait ma mère quand notre voiture était en panne. C'était la moindre des choses.
Что у мамочки не было мужа. Но она так хотела иметь малыша, что не могла ждать ни дня.
Je lui ai dit que maman n'avait pas de mari et qu'elle avait très, très envie d'avoir un enfant et ne pouvait pas attendre.
Она же могла перевестись в другой отдел! Могла не увольняться. Но в ЦРУ её уволили, потому что она без разрешения давала информацию прессе!
Elle aurait pu changer de service, mais la CIA voulait sûrement se débarrasser d'elle car elle avait parlé à la presse sans autorisation.
Так что подумай, что она могла бы захотеть иметь у себя в комнате и мы к ней это возьмем и положим рядом с ее кроватью.
Alors pense à ce qu'elle pourrait avoir envie d'avoir dans sa chambre Et nous allons le prendre et le mettre à côté de son lit.
Да, она не могла найти колье. Что?
Elle ne trouvait plus son collier.
Она еще не очнулась. И могла потерять память... Ты поможешь ей всё вспомнить.
Elle n'est pas encore réveillée, et elle pourrait ne se souvenir de rien, tu devras l'aider pour ça.
По крайней мере, она могла бы сделать тебе минет.
Le moins qu'elle puisse faire c'est te sucer!
Как и ожидалось, она вообще не могла решить эту головоломку.
On s'y attendait, elle n'y parvenait pas du tout.
Она сказала, что он не мог быть выжить без денег, поэтому нашел бы кого-нибудь другого, ну вы понимаете, женщину, которая могла бы содержать его.
- Benton? Comme... - Pete Benton, le frère de Matt.
Он сказал, что она никак не могла пропустить эту рекламу.
Il dit qu'elle n'aurait jamais loupé cette pub.
И она действительно не могла держать его открытым дольше, и не могла убедить тебя в том, что он реален.
Elle ne peut pas le garder ouvert longtemps. Tu peux le croire réel.
И еще, она сделала это за неделю до моего дня рождения, что было гениально, так как я ни о чем и не могла догадаться.
On l'a fêté une semaine à l'avance. Du pur génie, car j'ai rien vu venir.
Она могла бы быть Мисс Вселенной, получить Нобелевскую премию мира, и всё равно не подходить для кого-то.
Elle pourrait toujours être Miss Univers avec un prix Nobel de la paix et il y aurait toujours quelqu'un pour qui elle n'est pas la bonne.
Она не могла сопротивляться.
- Elle n'a pas pu.
Как она могла просто выйти отсюда и никто не заметил?
Comment a-t-elle pu sortir d'ici et personne ne le remarque?
Но потом она несколько недель не могла с тобой просто поговорить, так ты носилась со своим концертом.
Mais je te rappelle qu'elle n'as pas pu te joindre depuis des semaines pour te parler. Tu étais trop occupée par le concert.
ну вы же знаете, она сейчас за решеткой тем не менее Фелиция Тилман могла пойти на любые уловки чтобы причинить вам вред вы уверены, что мы можем исключить возможность ее участия в этом?
Nous savons bien qu'elle est incarcérée, mais Felicia Tillman a tout fait pour vous causer du tort. Vous êtes sûr qu'il est impossible qu'elle soit impliquée là-dedans?
Возможно, я не понимал, почему она занимала такое большое место в твоей жизни, почему не могла просто уйти.
Peut-être que je n'ai pas vu pourquoi elle était si importante pour toi pourquoi tu ne pouvais pas juste l'oublier
Часть меня думает, что она специально тянет с процессом, чтобы я успел завести новые отношения и она могла считать, что и я не лучше.
Je crois qu'elle le fait traîner en espérant que je fasse un faux pas. Pour prouver que je vaux pas mieux.
Она не могла тебя увидеть! Я тебя вижу.
Je ne tuerai pas Aidan.
Но та идиотка - не могла. - Почему? - Она не идиотка.
C'est un problème.
Тебе не нyжно было yбивать ее, она даже не могла тебя вспомнить!
Vous n'étiez pas obligé de la tuer, elle ne se souvenait même pas de vous.
Почему она просто не могла придержать её?
Pourquoi elle ne la garde pas?
Я просто не могла, я сидела и ждала того, что я снова начну её привлекать или чтобы она посмотрела на меня...
J'attendais qu'elle retombe amoureuse de moi, qu'elle me regarde de nouveau...
она не могла далеко уйти 19
она не могла уйти далеко 24
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не могла уйти далеко 24
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не виновата 80
она не может 155
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не виновата 80
она не может 155
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212