Она скажет Çeviri Fransızca
916 parallel translation
Будет ужасно, если она скажет Синкичи правду.
Mais ce serait terrible si elle disait la vérité à Shinkichi.
Он сделает все, что она скажет. Вы ему даже понравитесь.
Il fera tout ce qu'elle lui demandera.
Отлично, пускай идет свидетелем! И что она скажет?
Bon, que dira-t-elle, au tribunal?
Она скажет что угодно.
Elle dirait n'importe quoi.
Как только деньги будут у нее, она скажет вам.
Elle vous le dira quand elle verra les biftons.
Потом она скажет, что любит тебя.
Elle te le dira aussi.
Отлично. И она скажет "да", а потом ты расскажешь ей о своих чувствах, а она тебе расскажет о своих.
Elle dira oui, et là... tu lui diras ce qui te tracasse et elle en fera autant.
Может, она скажет вам, где он этот Берни Такер. Спасибо.
Peut-être qu'elle vous dira où se trouve Tucker.
Пускай она скажет.
Laissez-la parler.
Роуз будет молчать. Что она скажет полиции? "Я хотела убить своего мужа, но вышло наоборот"?
Elle serait obligée d'avouer qu'elle a voulu me tuer.
Но разве она скажет?
Mais parlera-t-elle, capitaine?
Кристина была там, она скажет в своих показаниях.
Christine était là, elle le dira.
Она скажет вам, что я был прав.
Elle vous expliquera ce qu'il en est.
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Nous devrions penser à Rose et à son impression devant ces bêtises!
- Делай, что хочешь. - Она скажет хозяину о визитерах.
Elle veut me faire expulser.
Приди и скажи, что она скажет.
Rentre aussitôt me donner la réponse.
Он живет с девкой по имени Мария. Она скажет, где он. Она свеженькая молодая шлюха в этих местах.
Il vit avec une certaine Maria, une fille de rien.
Она скажет : "Я сварю тебе кофе."
Alors, elle dit :
Замечательная женщина - горячая, симпатичная. Она скажет ему что угодно, лишь бы сохранить его живым.
C'est une femme charmante, prête à tout pour qu'il ait la vie sauve.
Я хочу послушать, что она скажет.
- Je veux entendre son discours.
- Мне повезёт, если она скажет хотя бы "Доброе утро".
- J'aurais de la chance si elle me dit bonjour.
Выстрелить, когда она скажет :
Elle doit etre touchée quand il dit :
Она скажет Вам после того как Президент женится на Сержио
Aprčs le mariage de son Excellence avec Sergio, vous pourrez rire derričre mon dos. Je ne veux pas vous priver de ce plaisir.
Вызовите акушерку, если она скажет, что это неправда, я успокоюсь.
Faites venir la sage-femme : dès qu'elle dit que c'est faux je retrouve mon calme.
Вы знаете, что она скажет.
Tu sais ce qu'elle va dire.
Ставлю доллар, что она скажет "нет".
Je te parie un dollar qu'elle dit non.
Вы не будете давать показания, и она тоже не скажет.
Vous n'aurez pas à témoigner.
Спроси у неё, если не веришь. Она тебе скажет.
Demandez donc plutôt à Belle.
Что она скажет?
- Que va-t-elle dire?
Она, конечно, скажет.
Qu'elle le dise.
Надо было убедиться,.. ... что она никому не скажет о Филлис.
Je devais m'assurer qu'elle ne dise rien sur Phyllis.
Почему она сама мне об этом не скажет?
Elle peut me le dire elle-même.
Отвезите её, куда она скажет.
- Oui?
Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её отвезти.
- Non, non, non. - Écoutez-moi. Quand elle se réveillera, elle vous dira où elle veut aller, compris?
Если она кому-нибудь скажет, я придушу её голыми руками.
Et si cette femme racontait notre nuit? Je la tuerais de mes mains!
Во всяком случае, она сможет перенести на счет капитана Строгова только то, что Николай Корпанов ей скажет по глупости.
De toute manière, elle ne pourrait rapporter sur le compte du capitaine Strogoff que ce que Nicolas Korpanoff aurait eu la stupidité de lui dire.
Почему она не скажет нам что там происходит?
Pourquoi ne nous dit-elle pas ce qui se passe?
Замолчите. Пусть она всё скажет.
Je veux l'écouter.
Но если с ней произойдёт несчастный случай до того, как она это скажет?
Mais s'il lui arrive un accident avant qu'elle ne le dise?
Делайте всё так, как она Вам скажет.
Bien, je reste à l'écoute.
Она нам скажет!
Elle va nous le dire!
Может быть, она сама скажет...
Peut-être pourra-elle le dire...
Ну, она ничего не скажет тебе.
Tu n'auras rien.
Посмотрим, что она скажет!
si elle permet que tu gardes ce pistolet!
Если ты хочешь, чтоб она посмеялась надо мной, она будет здесь, скажет, что ты бредишь, и не можешь здраво судить обо всем.
Si tu veux qu'elle se moque de toi, elle sera là et elle te dira que tu es une visionnaire et qui ne juges plus droit.
Она скорее умрет, нежели скажет вам что бы то ни было.
Elle préférera mourir!
К тому же она и так вам ничего не скажет.
Elle ne vous dira rien.
Она ничего не скажет напрямик.
Ce n'est jamais aussi direct.
Депутат от нашего района, для которого он откроет памятник и скажет речы.
Député de notre région, pour qui il va inaugurer un monument, et va tenir un discours.
Новый депутат от нашего района, для которого он откроет памятник и скажет речы.
Nouveau député de notre région, pour qui il va inaugurer un monument, et va tenir un discours.
Дорогие односелычане, сегодня наш дорогой госты - господин Кынчов, новый депутат нашего района, о чем он скажет речы.
Chers cohabitants, aujourd'hui monsieur Kanchov - le nouveau député de notre région, est notre cher invite. Il va tenir un discours.
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
скажете 200
скажете мне 37
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115