Она сошла с ума Çeviri Fransızca
164 parallel translation
Она сошла с ума.
Elle est folle! 5 millions!
Миссис Денверс. Она сошла с ума.
Mme Danvers est devenue folle.
Она сошла с ума.
Elle a perdu l'esprit.
- Она сошла с ума.
- Elle était folle.
Она сошла с ума!
Elle est folle!
Без сомнения, она сошла с ума. Человек, которого она боится, давно мёртв.
Ce ne sont bien sûr que des hallucinations, la personne en question étant décédée.
Виктор! Она сошла с ума.
- Victor, elle est devenue folle.
Она сошла с ума.
Elle est folle.
Она сошла с ума! Мы не должны оставаться в стороне!
Elle semble proche de la fin!
Она не может его любить или она сошла с ума.
Elle peut pas l'aimer ou alors elle est folle.
Люди, она сошла с ума!
Dites donc, elle est devenue folle!
Она сошла с ума.
Elle est devenue folle.
- Грошовый Дон Жуан! Она сошла с ума!
Elle choisit un don juan de merde, un cavaleur dégueulasse, mais elle est folle.
Девочка, которая была с Томоко, когда она умерла... Она сошла с ума. Ее поместили в больницу.
La fille qui était avec Tomoko quand elle est morte... elle est hospitalisée en psychiatrie.
Она сошла с ума.
Elle est devenue folle après.
Вито, она сошла с ума.
Elle déjante, Vito.
Она сошла с ума!
Elle a perdu l'esprit!
- Она сошла с ума!
Elle est devenue folle.
Не слушайте ее, она сошла с ума!
Viens, Jean-Pierre, on s'en va.
Она безумна. Она сошла с ума.
Elle est furieuse, folle.
Да, и я уважаю тебя за то, что ты держал слово. Но как только она сошла с ума, все сделки отменяются.
Oui, et je te félicite de ne pas avoir trahi sa confiance mais si elle devient dingue, tu n'est plus tenu de le faire.
- Она сошла с ума.
- Elle est folle.
Она сошла с ума.
Elle ne peut pas être plus en pétard.
Она что, с ума сошла?
Vous êtes devenue folle?
В конце концов, она совсем сошла с ума.
Finalement, elle perdit complètement la raison.
Нет, она с ума сошла - такое спрашивать по телефону!
Par téléphone, elle est folle.
Она либо лгала, либо сошла с ума.
Elle ment ou elle a perdu la tête.
Я думать, может она уже с ума сошла.
Elle l'est déjà, folle.
Я говорила с мамой о нашей свадьбе Она сказала, что я сошла с ума.
J'ai parlé à maman de notre mariage. Elle m'a évidemment traitée de folle. Et puis, ce soir, elle m'a interdit de te voir.
Она просто сошла с ума!
Elle a été conditionnée.
Когда ты уехал, она чуть не сошла с ума. Ничего не говоря, никогда не писав.
Quand tu es parti, elle a faillit devenir folle sans nouvelles.
Если бы в доме была женщина, она с ума бы сошла от одиночества.
Il aimait bien être avec moi. Les policiers devraient faire pareil.
В итоге после смерти моего отца она сама сошла с ума.
Et c'est elle qui a fini par devenir folle, quand mon père n'a plus été là.
Она сошла с ума!
– Elle est folle!
Она чуть не сошла с ума.
Je pris une décision difficile.
Знай она, что её сын такой тупица, с ума бы сошла.
Avoir un fils aussi taré, ca l'aurait tuée.
Кто-то может подумать, что она просто сошла с ума.
on pourrait suggérer que c'est de la démence.
Она сошла с ума.
Elle délire.
Она с ума сошла. Эта куча больше меня.
Ce bronze était plus gros que moi.
В белом? Она с ума сошла.
Elle est folle.
- Она что, с ума сошла?
Elle est folle ou quoi? !
Она с ума сошла!
Elle est dérangée!
— эр, она едва не сошла с ума.
Cette fille est totalement paniquée.
- Она с ума сошла!
- Elle est malade!
Она очень опасна, и сошла с ума.
Elle est très dangereuse. - Vous avez son numéro?
Но когда я хотела рассказать новости о ней моему кузене, и вдруг... она словно сошла с ума.
Je lui ai même proposé de l'annoncer à mon cousin, mais... elle a fait une crise.
Я как-то хотел его почистить, она чуть с ума не сошла. У нее просто было свое представление о том, как нужно поступать.
Elle est en MPEG-4, les images sont rendues en utilisant un codec... qui permet de réduire le nombre de couleurs...
Она бы с ума сошла.
Oh! Elle en deviendrait folle!
Она бы сошла с ума через 5 дней, и умерла бы через 10.
Elle serait folle à lier après 5 jours, morte après 10.
Она не сошла с ума.
Elle ne va pas continuer à faire la gueule!
Она не сошла с ума.
Elle ne va pas continuer à faire la gueule.
сошла с ума 60
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она спросила меня 33
она сильная 119
она считает 375
она спрашивает 89
она слаба 18
она сейчас придет 16
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73
она сильная 119
она считает 375
она спрашивает 89
она слаба 18
она сейчас придет 16
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73