Она этого хочет Çeviri Fransızca
253 parallel translation
Это помои, но если она этого хочет, пускай получит.
C'est de la soupe, mais si c'est ce qu'elle veut, donne-lui.
Но разве она этого хочет?
Mais le voudra-t-elle?
Ты знаешь, что она этого хочет.
Tu sais qu'elle te veut.
Она этого хочет.
Emmène-la à l'écart et baise-la.
А она этого хочет?
- Tu crois que c'est ce qu'elle veut?
- Она этого хочет.
Oui. Elle y tient.
Она этого хочет.
C'est exactement ce qu'elle attend de vous.
Она этого хочет.
C'est ce qu'elle attend de vous.
Она этого хочет или вы?
C'est sa décision ou la vôtre?
Я знаю, что она этого хочет, но к нему не поеду.
C'est la dernière volonté de maman, mais je ne tiens pas à aller chez lui.
Она тут, потому что она этого хочет.
Elle est ici par choix.
Если она этого хочет, значит, она этого хочет.
Si c'est ce qu'elle veut.
Она этого хочет.
Elle le veut.
Не думаю, что она этого хочет. Я не думала, что мой муж бросит меня.
Je ne pense pas que mon mari m'aurait plaquée.
- Так как она этого хочет.
- Qu'est-ce que vous foutez là?
- Она, кажется, не хочет этого.
- Elle ne semble pas vouloir.
Отец, если Кассандра не хочет этого мы не можем просто оставить эту вещь там, где она сейчас находится?
Père, si Cassandre n'en veut pas, ne peut-on le laisser où il est pour l'instant? PRIAM : Au milieu de la place?
Но она этого очень хочет.
Mais elle veut le faire...
- Да, но она этого не хочет.
Mais elle fait semblant de rien
Но когда я вижу, что она этого не хочет, тогда я заряжаю в нее... По-жесткому.
Mais quand j'vois qu'elle veut pas, j'l'emmanche un bon coup...
Она этого и хочет, сэр.
C'est son vœu.
Уверен, она этого ну очень хочет.
Elle va sûrement adorer.
Мне она призналась, но не хочет делать этого в суде.
Avec moi, mais... elle le niera au tribunal.
Но она очень хочет этого...
Ça lui plait beaucoup...
- Она хочет этого, как и я.
Elle y tient autant que moi.
- Она хочет этого как и я. А я очень хочу.
Etj'y tiens vraiment, vraimentbeaucoup.
Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Qu'importe ce qu'elle a fait l'été dernier avec... Comment déjà? Marilyn
Если она хочет похороны - ей для этого не обязательно нужно кладбище, я боюсь, ей нужна просто земля.
Pour une inhumation, il suffit d'un peu de poussière.
Я знаю, но она не этого хочет.
Oui, mais elle ne veut pas ça.
- Это то что она хочет. - Я ей не дам этого сделать.
C'est ce qu'elle veut.
Она пытается сказать что-то, а кто-то этого не хочет.
Elle essaie de nous dire quelque chose qu'on l'empêche de dire.
Я заставлю маму взять Уэйна, хочет она этого или нет. - Это ты слизняк.
Maman va rencontrer Wayne, je ne lui laisse pas le choix.
Она хочет выпытать у меня про Стивена, а я не могу ей этого позволить.
Ce qu'elle veut, c'est me cuisiner sur Stephen. Pas question.
Она тоже этого хочет?
Est-ce ce qu'elle veut?
Это здорово. Она хочет этого.
Elle en a envie.
Она не хочет, чтобы я говорил о ней, и я не буду этого делать. Я не буду говорить о ней.
Elle refuse que je parle d'elle et je m'exécute.
- Видишь, она не хочет делиться! - Нет, я не сделаю этого.
Tu es le genre de fille qui dit pas quel coloris elle prend.
Но этого не случится, потому что она и знать меня не хочет.
- Non. ... car elle ne s'intéresse pas à moi.
Она так этого хочет.
Tu devrais demander à Cristina.
Да, она очень этого хочет.
C'est elle qui a insisté.
Она именно этого хочет.
C'est ce qu'elle veut.
Вытащи трубку. Она хочет этого.
Débranchez-la, c'est ce qu'elle veut.
Если она не хочет этого делать, то что могу сделать я?
Si elle ne veut pas le faire, qu'est-ce que je peux faire?
Она хочет знать как скоро вы сможете избавиться от этого педика.
Elle veut savoir quand vous pourrez plaquer la folle.
Она хочет этого не меньше нас всех.
Elle le veut autant que nous tous.
Даже если Слуга этого и не хочет она подчинится твоему командному заклинанию.
Alors garde un sort de commandement. Il sera utile si elle refuse de t'écouter.
Твоя девочка... ты можешь хотеть, хотеть этого весь день но она должна быть здесь если она хочет иметь такой шанс ещё когда-нибудь.
Ta fille... tu peux vouloir qu'elle veuille de toi toute la journée, mais elle doit être là pour pouvoir avoir cette chance à nouveau.
Она хочет этого Она не знает как этого достичь
Elle le veut, mais elle ne sait pas comment y arriver.
Кэрол - она хочет этого так сильно.
Carol... elle la veut tellement.
Она усыновила меня. Почему ты не зовешь ее мамой? Она этого не хочет.
- Pourquoi tu ne l'appelles pas maman?
Хочет, просто она сама еще этого не понимает... а я понимаю.
Elle ne le sait pas encore elle-même. Moi, je le sais.
она этого не сделала 18
она этого не заслужила 18
она этого не делала 57
она этого не говорила 27
она этого хотела 22
она этого заслуживает 30
она этого не сделает 24
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18
она этого не заслужила 18
она этого не делала 57
она этого не говорила 27
она этого хотела 22
она этого заслуживает 30
она этого не сделает 24
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18