English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они бегут

Они бегут Çeviri Fransızca

148 parallel translation
Вон они бегут!
C'est eux qui filent!
- Они бегут! - Теперь больше не сунутся.
- Pris comme cidre en cruche.
Эй, вон они бегут, пролазы недомерочные.
Les voilà, les petits malins.
Что-то немножечко не так, и они бегут к маме.
A la moindre anicroche, hop, les voilà parties chez leur mère.
Видишь, как только эти трусы чуют поблизости синюю форму, они бегут.
Ces trouillards détalent dès que les tuniques bleues approchent.
Они бегут, и нет возможности остановить их.
Ils fuient, nul ne peut les arrêter.
Они бегут за мной!
Lls arrivent!
Мне нравится смотреть как они бегут.
J'aime les voir courir.
Они бегут на заливной луг!
- Ils courent vers le terrain d'inondation.
Они бегут в гостиную к занавеске.
Ils sont tout excités.
" бегаю - они бегут следом.
Je cours, ils me courent après.
Они бегут сюда.
Ils... volent par ici.
Что тогда? Они бегут.
Ils courent.
- Они бегут, за ними? - Нет. Пускай бегут.
- Le premier bataillon se regroupe.
Они бегут к морю!
Elles vont à la mer!
Эй, они бегут.
Elles courent!
Приятные люди. Они бегут.
Des gens canons... qui courent.
Их сенсоры засекли нас. Они бегут.
Leurs détecteurs nous ont repérés.
Куда они бегут?
Vers ou les filles couraient-t-elles?
Они бегут на лодках, велосипедах, кроликах, кенгуру, "кузнечиках".
Ils sont en bateau, à vélo, à dos de lapin, kangourou...
Они здесь, они бегут вверх по лестнице.
Ne les laissez pas s'échapper!
Они бегут в горы, когда им нужно встать и дать бой.
Ils fuient dans les montagnes au lieu de combattre.
Круг за кругом они бегут, но когда остановится песня, никто не знает! Последние пять пар автоматически выходят из игры, так держитесь за партнера и вперед, вперед, вперед!
Je rappelle que lorsque la musique s'arrête, les cinq derniers couples encore derrière la ligne rouge seront éliminés d'office.
- Мне важнее, от чего они бегут.
- C'est pas ça qui m'inquiète c'est ce qu'ils sont en train de fuir.
Они бегут.
They run!
Сначала они бегут, потом бьются, потом пытаются договориться.
D'abord ils essayent de se tirer, après de se battre, en suite de négocier.
Как только тень их настигает, они бросаются в бегство, т.к. они видят, что тень перемещается ; они бегут по тени и как только тень их обгоняет, они останавливаются.
Et dès que l'ombre arrive sur eux ils se mettent à courir parce qu'ils voient l'ombre se déplacer, ils courent dans l'ombre et dès que l'ombre les dépasse ils s'arrêtent.
- Они бегут!
- Le voilà!
Они бегут!
Ils sont partis, ils...
Мь не знали, что это люди, которых лишили всего, и они бегут...
On ignorait qu'on leur avait tout pris.
Просто продолжай двигаться. До тех пор, пока они бегут от тебя они бегут ко мне.
Plus ils s'éloignent de vous, plus ils s'approchent de moi.
А когда они становятся сексапильными, к кому первому они бегут?
Et quand elles deviendront canons, qui sera le mec vers qui elles se tourneront?
Но они же бегут.
Mais ils fuient!
Ребёнок заболеет - они сразу бегут к тебе.
Dès qu'un gosse a de la fièvre, on court vous avertir.
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
Ils sont entrés chez nous comme une nuée de sauterelles.
Они делаютто, чего так желали русские, бегут с нашей земли.
Il leur faut maintenant repartir.
Дети поднимаются с колен, но бегут они в противоположном направлении.
Et voici que les deux enfants se lèvent. Ils courent dans une autre direction.
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Ils se dirigent vers un autre point.
Они просто бегут от жизни.
Ils reculent face à la vie.
Они и от крестного знамения бегут!
Quand on fait le signe de Croix aussi.
Думаешь, они после съёмок бегут домой трахаться? Они профессионалы.
Au cinéma, quand un couple s'embrasse... ils rentrent pas ensemble!
И они бегут к нему.
Et ils vont trouver le mec.
Черт! Они когда-нибудь упоминали, что бегут от закона?
Ont-elles laissé entendre qu'elles étaient en fuite?
Я никогда не мог понять, бегут ли они к чему-то или от чего-то.
Je me suis toujours demandé si elles couraient vers quelque chose ou si elles s'enfuyaient.
Подтвердите наличие подозреваемых на 50-м этаже. Они направляются на юг, бегут от газа.
Confirmons les suspects au 50ème étage se dirigent vers le sud pour éviter les gaz.
Они все бегут в страхе.
La peur les chasse toutes.
Куда они бегут?
Et où vont-ils?
- Помнишь сцену, когда они втроем бегут по Лувру? - Смутно. Напомни.
Tu te rappelles la scène où les trois traversent le Louvre en courant?
Они стадом бегут на бойню, если их заверят, что она из золота.
Ils fonceront droit à l'abattoir si on leur dit qu'il est fait d'or.
Большинство людей, когда они видят создание из крутящегося чёрного дыма, бегут.
La plupart des gens, quand il voit une créature faite de fumée noire tourbillonnante, il s'enfuit.
Эби, они уже бегут.
Abi, ils arrivent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]