English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они его взяли

Они его взяли Çeviri Fransızca

104 parallel translation
Где они его взяли?
Où ils l'ont eue?
Интересно, где они его взяли. У нас такого нет.
Troublant, car ça n'existe pas.
А они его взяли и посадили.
Et ils l'ont emprisonné.
- Они его взяли.
Elle le tient.
А, они его взяли.
Ah... ils l'ont eu.
Они его взяли, потому что он умеет обращаться с аппаратурой.
Ils le gardent, car il connaît bien le matériel.
- Предположим, что они взяли его.
- Et s'il se faisait cueillir?
Возможно они взяли его в плен.
Il a peut-être été fait prisonnier.
Они взяли его как пленника. Они что!
- et l'a fait prisonnier.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Quoi qu'on prenne à l'aller, ils se diront que le trajet du retour sera sans risques.
Они уже взяли его на букмекерстве, убийстве... и многом другом.
De toute façon, ils le tenaient : Came, paris, meurtre...
Мария, это невыносимо! Почему они ещё не взяли его?
C'est pas possible, pourquoi les flics, ne l'ont-ils pas encore attrapé?
Вообщем они его за это и взяли
Ils avaient un mandat...
- Они его взяли.
- Kramer. - On le tient.
Ну, я привёл их, чтобы они взяли его пластинки.
Ils étaient venus prendre ses disques.
Когда пришельцы взяли его к себе на корабль, они над ним сексуально надругались.
Les extraterrestres l'ont violé.
Они взяли его с собой.
Ils l'ont emmené avec eux.
- Он был им должен. Им это не понравилось, они взяли молоток зажали его, и раздробили ему все пальцы.
Ça a dû les contrarier, ils ont pris un marteau, ont allongé le type, et lui ont brisé les doigts,
То есть они взяли самый трагический момент моей жизни и проигрывают его снова и снова.
On me joue le moment le plus tragique de ma vie en continu.
- Они взяли ДНК президента, клонировали его и поместили самозванца в Белый Дом.
- Ils ont le Président, Prélevé son ADN et placé un imposteur à la Maison Blanchee. enlèvement, vol, et fraude.
Они его взяли.
Ils l'ont eu!
Я его спросил могу ли я помочь в поиске убийц Тедди а оказалось что они уже взяли вчера подозреваемых..
J'ai offert mon aide pour trouver... l'assassin de Teddy. Mais il se trouve qu'on les a capturés hier soir.
Когда его отец заболел и остался дома, они взяли телескоп и отец рассказал ему обо всех созвездиях.
Lorsque son père a dû rester à la maison, ils ont acheté un télescope. Son père lui a enseigné les constellations.
Потому что они взяли его, чтобы заменить меня. И нет другого способа завершить молекулярный стабилизатор... пока федералы не закрыли проект.
Pour me remplacer et faire le stabilisateur moléculaire avant que le F.B.I. arrête tout.
- Так что, они взорвали весь новый хайвэй. A мы взяли старого Фаза, связали его...
A l'époque, on construisait la nouvelle route, alors on a emmené Fuzz et on lui a attaché de la dynamite sur le dos.
- Твой друг Банк. И тот старый чувак, его партнер, они взяли.
- Ton pote, Bunk, et un type un peu plus vieux, c'est eux qui s'y collent.
Малака, которого они ищут, мы его уже взяли в Филли.
C'est l'malaka qu'ils veulent. On se l'est déjà fait à Philadelphie.
Они взяли твоего сына твоего яростного, сына-психопата дали ему новую семью, изменили его воспоминания изменили память всем, фактически для того чтобы дать ему новую нормальную жизнь.
Ils ont pris votre fils, votre fils enragé et psychopathe, lui ont donné un nouvelle famille, changé sa mémoire... changé... la mémoire de tout le monde en fait... dans le but de lui donner une nouvelle vie, une vie normale.
Они сами взяли рейнское вино с прикроватного столика мэм и подкинули в его хижину.
Ils ont mis le vin exprès dans sa case, pour pouvoir le fouetter.
Если они поймут, что его взяли - они сольются.
S'ils réalisent qu'il a été capturé, ils vont disparaitre.
Они взяли его.
Ils l'ont enlevé.
Отлично, Бернард, они взяли его.
Bien joué, Bernard, ils l'ont eu.
По фотографии? Откуда они взяли его фотографию?
Comment diable ont-ils eu sa photo?
Если это простое нападение с целью грабежа, почему они не взяли его драгоценности?
Si c'était juste pour l'argent, pourquoi laisser les bijoux?
Они взяли его, и мы должны его вернуть.
Ils l'ont et on doit le récupérer.
Они взяли его к себе.
Ils l'ont emmené dans un endroit.
Что они взяли его способности. Это - то, для чего мы приехали сюда.
C'est ce pour quoi on est venues ici.
Хайленд перехватывает мяч и передает дальше. Они взлетели над толпой и взяли его.
Highland récupère le ballon et profite d'une ouverture.
Он был уже мертв, но они взяли его и перерезали ему горло, они просто пытались меня разозлить, и я едва было не ударил этого парня.
Il était déjà mort, mais ils l'ont brandi, l'ont égorgé, pour me faire déjanter.
Нет, в смысле, они взяли его за хер и отрубили остальное туловище.
Non, ils ont pris sa bite et l'ont découpée de son corps.
Они взяли его.
Ils l'ont arrêté.
У нас с ним было одно дельце, и когда копы взяли меня, они взяли и его.
- On était sur un coup. On nous a arrêtés ensemble.
Ну, если его взяли друзья жениха, что они с ним сделали?
Si les garçons d'honneur l'ont prise, qu'en ont-ils fait?
Моя мать умерла когда я был совсем ребенком, А мой отец после этого надолго исчез. Терри и его семья, они взяли меня к себе
J'étais jeune quand ma mère est morte, et mon père était déjà parti.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
Ils ont pris ce qu'était le heavy metal, ils ont rajouté des touches de punk et ont créé cette musique frénétique, intense et puissante qui est devenue le heavy metal qu'on connaît aujourd'hui.
Они взяли его в плен и отправили в тюрьму Кфар Раят.
Ils l ´ ont formé et l ´ ont envoyé à la prison de Kfar Ryat.
Они взяли его, и нашли оружие при нем. Из-за этого он получил 15 лет
Avec la possession d'arme, il a pris 15 ans.
Они взяли его наличные деньги, некоторые драгоценности.
Les flics ont saisi son fric, quelques bijoux.
Да они и так бы его не взяли без медицинской страховки.
Ils l'accepteraient pas, sans couverture maladie. T'as bien fait de l'amener ici.
Так что, они взяли его в оборот со всеми из его семьи только чтобы вернуть свои деньги.
Donc ils l'ont tué avec le reste de sa famille Juste pour récupérer leur argent
Сначала они следили за ним, а потом его взяли.
Je pense qu'ils se planquaient en attendant sa sortie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]