Осмотр Çeviri Fransızca
844 parallel translation
"Я получу ордер на осмотр сомнамбулы."
Je vais demander à la police l'autorisation d'examiner le somnambule...
Сколько займёт осмотр?
L'examen prend du temps?
Мы произвели поверхностный осмотр мин.
On y a jeté un coup d'œil.
Начинайте осмотр.
Voulez-vous expertiser la maison?
Его больше тревожило ожидание, длящееся целый день, и осмотр был его частью
Ce qui le dérange, c'est d'attendre toute la journée et ce n'en n'est qu'une partie.
Порой он думал о людях, которые не проходили осмотр, но он знал что он должен пройти
Parfois, il pense à ceux qui ne passent pas l'examen mais lui sait qu'il doit
Просто осмотр.
Un check-up.
И в чём этот осмотр будет заключаться?
Que va lui apporter cet examen?
Предлагаю разделиться на две команды и провести небольшой осмотр.
Je propose que nous nous séparions en deux groupes pour inspecter les environs.
Я хотел провести тщательный осмотр судна.
Je voulais inspecter le bateau.
Слушайте, я всего лишь пришел на осмотр.
Écoutez, je ne suis venu que pour avoir votre diagnostic.
Осмотр зубов.
Empreinte dentaire.
Закончим осмотр завтра.
Nous finirons les examens demain.
Они платят тебе 162 доллара 39 центов за осмотр, почему ты не взглянешь на это?
Ils vous payent une fortune pour regarder des corps. Pourquoi pas celui-là?
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Avant d'aller voir par vous-mêmes... Des questions?
Это тщательный осмотр корабля с целью поиска человека, который, возможно, ранен и не отзывается.
C'est une opération minutieuse et approfondie de recherche d'un homme blessé ou incapable de répondre.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
J'aimerais faire un examen complet pour en savoir un peu plus.
Но вы сделали осмотр в условиях, которым мы не можем доверять.
Il est mort. Vous avez fait votre examen dans des conditions instables.
Мы с мичманом Чеховым и лейтенантом Ухурой спустимся на станцию, чтобы провести осмотр.
Chekov, Uhura et moi allons sur place effectuer un contrôle de routine.
Это просто рутинный больничный осмотр.
Formalité d'hôpital.
Осмотр места преступления показал, что оно было совершено на вершине небольшого холма Тело девушки с несколькими ножевыми ранениями скатилось вниз по склону.
La reconstitution partielle nous amène à la conclusion que la victime a été assassinée en haut de la colline et que son corps, poignardé à plusieurs reprises, a roulé le long de la pente.
Осмотр вроде бы и пустяк, но всякое бывает.
- Oui, des cloches et des bombes. - Oui, ne nous repetons pas, Mlle Lovelace.
Можем начинать осмотр.
Je vais vous examiner.
Надеюсь, нет. На прошлой неделе я ходила на осмотр.
J'espère que non, je sors de chez le docteur.
Может, пока ваши люди проводят осмотр, мы можем репетировать?
Peut-être, pendant que vos gens perquisitionnent, nous pouvons répéter?
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Si vous lui faisiez un examen gynécologique, vous verriez la même chose que moi.
Теперь они проводят тщательный осмотр окружающих систем.
On fait des recherches intensives dans les systèmes voisins.
Отправьте группу осмотра на борт. Мне нужен осмотр всего корабля.
Faites fouiller cet appareil de bord à bord.
Мне нужен осмотр всего корабля.
Vérifiez le vaisseau de fond en comble.
Завтра с утра - осмотр места происшествия.
Enquête sur la scène du crime,
Лорд Вейдер, наши корабли закончили осмотр и ничего не нашли.
Nos vaisseaux ont sondé le secteur sans rien trouver.
- На осмотр.
C'est pour un examen.
- Медицинский осмотр?
- Un examen physique?
Но быстрый осмотр был бы...
Mais une fouille...
Я хотел звать Вас пока мы не закончим полный осмотр
Je vous ai appelé pour une mise au point avant qu'on ne retire les scellés.
Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
Si le monolithe résiste... à nos instruments, nous devons l'inspecter de plus près.
Не отвлекайтесь на осмотр проходов, в которые наш передатчик бы не пролез.
Et ne chercher pas des passages trop étroit pour récupérer l'émetteur.
Человек идет к психиатру, проходит полный осмотр.
Un mec va chez le psychiatre pour un examen complet.
Теперь проведём осмотр секции № 10.
Nous allons maintenant inspecter la section 1O.
Я закончил осмотр тела, сэр.
Je viens de terminer mon examen de la défunte, monsieur.
- Мы проведём тщательный осмотр.
- On va faire un examen rapide.
- Когда в последний раз он проходил осмотр?
Quand a-t-il vu un véto?
- Хотите, чтобы осмотр начали медэксперты?
- J'appelle les types du labo avant?
- Итак, продолжаем осмотр.
- Allez! On continue la visite.
Завтра доктор проведет у нас ежегодный осмотр.
Demain c'est la visite annuelle du médecin.
Мы посмотрели вашу ЭКГ, анализы, сделал полный осмотр.
Nous avons analysé votre ECG, fait des tests, un bilan complet...
Команда высадки во главе с коммандером Райкером провела тщательный осмотр инопланетного корабля "Каллиско" и возвратилась на "Энтерпрайз" для отчета.
Une expédition a procédé à des fouilles minutieuses du Kallisko et vient d'arriver sur l'Enterprise pour faire son rapport.
Позже мы проведем симуляцию полета. А сейчас давайте сначала сделаем беглый осмотр.
Etudions le tableau de bord puis faisons une simulation de vol.
Продолжай осмотр.
Continuez.
Осмотр полиции в 2.15.
14 h 15 :
Вам хоть раз проводили внутренний осмотр?
- Infirmiere!
осмотреться 30
осмотрись 81
осмотрим 48
осмотритесь 58
осмотрите 40
осмотрюсь 29
осмотри 52
осмотримся 20
осмотрись вокруг 19
осмотри на мен 20
осмотрись 81
осмотрим 48
осмотритесь 58
осмотрите 40
осмотрюсь 29
осмотри 52
осмотримся 20
осмотрись вокруг 19
осмотри на мен 20