Осмотреться Çeviri Fransızca
334 parallel translation
- Я думаю, лучше будет осмотреться здесь.
Faudrait se faufiler là-bas.
Я собираюсь осмотреться здесь.
Allons jeter un coup d'œil.
- Пришли осмотреться?
- Vous venez visiter?
А мы не могли бы осмотреться наверху? Вы не проводите нас? А ваша мать позовет нас, когда будет готова.
Vous nous montrez l'étage, le temps que votre mère soit prête?
- Да. Я хочу осмотреться.
Je jette un œil.
Осмотреться? Надо проверить, чист ли горизонт.
Pour voir s'il n'y a rien à l'horizon.
Я закрыла свои глаза. Я пытаюсь открыть ИХ И осмотреться.
J'essaie d'ouvrir les yeux et de regarder autour de moi.
Я хотела просто осмотреться, но побоялась, что кто-то заметит свет, и выключила его.
J'ai observé les lieux. J'ai éteint pour qu'on ne remarque pas ma présence.
Всё равно надо осмотреться.
Jetons un coup d'œil aux alentours.
Предлагаю осмотреться внизу, за кромкой снега.
Allons l'explorer au-delà des neiges.
- Хотите осмотреться, генерал?
- Vous voulez sûrement faire un tour.
Но однажды мы решили осмотреться и вдруг поняли, что оказались в еще большей опасности.
Jusqu'à ce qu'un jour, on regarde autour de nous, et que l'on s'aperçoive que le danger avait encore grandi.
Это - лучше, чем сидеть дома и бездельничать. Вы сможите осмотреться... Познакомитесь с отделом.
Plutôt que de chômer chez vous vous pourriez commencer à vous familiariser avec le service, à apprendre le métier.
Как раз пора выйти и осмотреться!
C'est bien le moment d'aller contempler la vue.
Итак, я предлагаю выйти наружу... и немного осмотреться. Хмм?
Aussi je suggère que nous sortions et... que nous allions voir par nous-mêmes.
Если уж так случилось, я бы хотел тут осмотреться.
En l'occurrence, je voudrais jeter un coup d'œil alentour.
Может, ты хотел бы осмотреться.
Tu veux peut-être te promener.
Можете осмотреться.
Regardez autour de vous.
У меня не было времени осмотреться.
Mais ce fut très bref.
Отлично, тогда я смогу осмотреться и наверху.
J'ai le temps de monter regarder?
Можно мне осмотреться?
Ça vous ennuie que je jette un œil?
Может я поднимусь сначала сам, чтобы осмотреться,...
Peut-être que je devrais y aller en premier pour jeter un coup d'oeil.
Вы можете осмотреться, пока я схожу в коттедж за ключами.
Promenez-vous un petit peu, je vais chercher les clefs.
Только мне нужно время, чтоб осмотреться как следует.
Laisse-moi le temps de me mettre au courant.
Вы знаете, надо осмотреться тут.
Pour voir ce que c'est.
Решила тут у него осмотреться.
Je jetais juste un coup d'oeil.
- Я xочу осмотреться, Док.
- Je dois aller voir ça.
Почему бы тебе не подняться и не осмотреться.
Si tu allais explorer l'étage?
Он хочет подняться и осмотреться.
Il veut monter et jeter un oeuil.
Что ты пришел сюда для, чтобы осмотреться?
Vous êtes venu pourquoi, pour regarder?
Входите, можете осмотреться.
Y entrer Jetez un coup d'oeil autour.
Ну.. почему бы вам сейчас не осмотреться вокруг самостоятельно.
Bien, je vous invite tous à faire le tour de cette exposition.
Дай мне немного осмотреться.
Laisse-moi juste regarder un peu.
- Можно осмотреться вокруг?
Pourrions-nous jeter un coup d'œil? Je vous en prie.
- Дайте ему осмотреться
Laissez-lui au moins le temps de faire un tour d'horizon.
Я хочу сначала попасть вовнутрь и осмотреться по сторонам.
Je veux d'abord jeter un oeil au terminal.
- Я хочу получше здесь осмотреться.
- Je veux mieux me rendre compte.
Мы просто пытаемся подняться на крышу... получше здесь осмотреться.
Nous essayons de monter sur le toit.
Тогда вы не будете возражать, если несколько членов моей команды прибудут на борт, чтобы осмотреться.
Alors, on peut jeter un coup d'œil.
Я потратил много времени, чтобы там осмотреться.
J'ai passé du temps à l'examiner.
Давайте найдем милую, безопасную, прикольную комнату чтобы осмотреться.
Alors trouvons une salle sûre à explorer.
Можешь выйти осмотреться, если хочешь.
Tu peux sortir si tu veux.
Когда я думал перевестись в Мичиган я ездил туда осмотреться.
Quand j'ai envisagé mon transfert dans le Michigan... je suis allé visiter.
Думаю, нам стоит осмотреться.
On devrait le chercher. N'est-ce pas, Alex?
Пойдём, если хочешь, но ты, кажется, хотел здесь осмотреться.
Tu peux venir mais tu voulais visiter.
Возьму завтра напрокат лодку, чтобы осмотреться.
Je vais louer une barque demain.
Я просто хотел осмотреться в этом грёбаном магазине.
Je voulais juste jeter un oeil à votre satanée boutique!
Постой, дай мне осмотреться.
Je jette un coup d'œil?
Вы просто хотели осмотреться?
- Vous avez observé les lieux? - Rien de plus.
Осмотреться на месте.
- Examinez les environs.
Можно тут слегка осмотреться?
Je peux jeter un oeil?
осмотр 22
осмотрись 81
осмотрим 48
осмотритесь 58
осмотрите 40
осмотрюсь 29
осмотри 52
осмотримся 20
осмотрись вокруг 19
осмотри на мен 20
осмотрись 81
осмотрим 48
осмотритесь 58
осмотрите 40
осмотрюсь 29
осмотри 52
осмотримся 20
осмотрись вокруг 19
осмотри на мен 20