Основа Çeviri Fransızca
397 parallel translation
Потому что Валенсия мексиканка, а я филиппинец и рис - это основа в обеих наших...
Car Valencia est Mexicaine et je suis Philippin, et le riz est une denrée dans nos deux...
Нет, движение живет... и его основа тверда и прочна.
Le mouvement vit... et il a grossi vite et fort.
Семья, род - это основа нашего государства.
La famille est le fondement de notre État.
Это основа всех твоих неприятностей,... что ты находишься далеко оттуда.
C'est la cause de tes tourments, qu'on t'empêche d'y aller.
Остатки древнего города будет сохранять основа обелиска.
La base de l'obélisque protègera les vestiges de l'antique cité.
Любовь - это основа жизни.
L'amour, c'est la base de la vie.
Основа торговли состоит в том, чтобы продать как можно удачнее.
Ne rechercher que le profit, c'est la règle de mon métier.
Основа устойчива.
La base est stable.
Жёсткая щётка, большая метла - основа основ моего ремесла.
Je fais le choix de mes brosses Avec soin, voyez-vous Une brosse pour ceci Et une pour le tuyau
Основа нашей работы — разведка. Метод : допросы. Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
La base de ce travail est le renseignement, la méthode est l'interrogatoire, et l'interrogatoire devient une méthode lorsqu'il est conduit de façon à toujours obtenir une réponse.
Подавление воспоминаний - основа психотерапии.
Helen. La psychothérapie est basée sur l'altération de la mémoire.
Основа моего гемоглобина медь, а не железо.
Mon hémoglobine est à base de cuivre, pas de fer.
Вы никогда этого не говорили, но вы всегда думали, что логика - лучшая основа для руководства. Я прав?
Vous pensez que commander est une question de logique.
¬ от она основа общени €.
Voilà la base commune pour communiquer!
Сладких вам снов. То есть, сладкая основа, конечно же.
Dormez bien, je veux dire, mangez bien.
Они - основа моего нового предприятия.
C'est le début de ma nouvelle fondation.
SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA основа успеха нашей страны. SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA Еще в период трудностей в августе 1945 года.
Faisant face aux difficultés de l'après-guerre,
Основа нашего общества - всеобщий труд на базе всеобщего равентсва и гармонии.
Notre loi veut qu'on se traite toujours sur un pied d'égalité.
Порой, с нашими мирскими заботами,..... мы забываем о простых удовольствиях..... но они - основа истинного счастья. Да, да, да.
Parfois, dans nos préoccupations matérielles, on tend à oublier les plaisirs simples qui forment la base du bonheur véritable.
Семья - это ячейка общества. Основа государства.
La famille est la cellule de la société, les fondations de l'état.
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
"La culture appartient au Mouvement de Libération, " et seules les sociétés qui préservent leur culture " peuvent être mobilisées,
Основа нации это сила духа ее людей.
Une nation repose sur l'esprit de sa population.
Эта обратная пропорциональность видимого размера и расстояния - основа перспективы в живописи и фотографии.
Les règles de l'inversement proportionnel... gouvernent les arts qui utilisent la perspective.
Это - отличительный признак нашего вида, основа человечества.
C'est ce qui caractérise notre espèce. C'est le siège de notre humanité.
И это основа этой декларации независимости?
C'est le fondement de cette déclaration d'indépendance?
Деньги - это основа, фундамент.
Le fric est la base, le fondement de tout.
Ложь - основа всех любовных интриг... - всего нашего социального существования.
Pierre, le mensonge est la base de la vie amoureuse e de la vie sociale.
Кто сказал : "Логика - это основа нашей цивилизации, с помощью которой мы поднимаемся из хаоса"?
Qui a dit : "La logique nous arrache au chaos"?
Доверие - основа любых отношений.
La confiance est la base de toute relation amoureuse.
Это основа.
Collez aux fondamentaux.
Точность это основа страсти.
C'est le fondement de la passion.
Это основа комедии.
C'est le premier ingrédient d'une comédie.
Но у тебя же есть какая-то фактическая основа?
Mais tu as vraiment des bases factuelles pour raconter toutes ces choses sur lui?
Дружба - это основа любых длительных отношений.
L'amitié est la base de toute relation solide.
Однако, основа его стиля должна остаться неизменной.
Mais le style reste le même.
Экономия - основа заработка.
Un million épargné est un million gagné.
Он - моя основа.
Je suis attaché à elle.
Это основа лечения.
- C'est la base de son traitement.
Слияние - истинная основа нашего общества.
Le Flux est la fondation même de notre société.
— Идеи — основа всего.
Tout repose sur les idées!
Уверена. Константа Напьера - это основа всех естественных логарифмов.
Oui, il est à la base de tout calcul logarithmique.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Et, comme l'incorporel tissu de ces visions, les tours coiffées de nuages, les magnifiques palais, les temples solennels, ce grand globe lui-même et tout ce qui l'habite se dissoudront,
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Et comme l'incorporel tissu de ces visions, les tours coiffées de nuages, les magnifiques palais, les temples solennels,
"Связи распались, основа не держит"
" Tout se disloque. Le centre ne tient plus.
Это основа его бизнеса.
C'est son fonds de commerce.
Косметика это основа всей медицины.
La cosmétique est le fondement même de toute médecine.
Этот шаг - основа диско.
Suivez-moi bien, ce pas est essentiel pour l'attitude.
Основа веры : вселенная состоит из чисел.
Théorie principale : l'univers est formé de nombres.
На это требуется время, и это основа для любых отношений, как профессиональных, так и личных.
C'est le fondement de toute relation, professionnelle et personnelle.
Наши души стали частью этого места наши надежды, основа нашего будущего и мы снова пройдем по этому пути.
Nos âmes font partie de ces lieux... la fondation de notre avenir. Et nous repasserons encore par ici.
Что ж, тогда в чем основа твоего комплекса вины? Он не говорил тебе?
Quelle est l'origine de ce soi-disant complexe de culpabilité?