English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Основываясь на том

Основываясь на том Çeviri Fransızca

104 parallel translation
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data est très rapide, mais d'après ce que nous savons des Borgs, ils ne vont pas plus vite que vous et moi.
Ты должен начать думать за себя, принимать решения, основываясь на том, чего ты хочешь, а не я.
Tu dois réfléchir par toi-même, prendre des décisions pour toi-même, pas pour moi.
Но, основываясь на том, что вы нам рассказали, думаю, беспокоиться не о чем.
Mais selon moi, vous n'avez aucune raison de vous inquiéter.
Основываясь на том, что ты нам рассказала о нападении на мисс Миллер, у нас теперь есть два сообщения от Марси.
D'après ce que tu dis de l'agression de Mlle Miller, on a maintenant deux messages de Marcie.
- Основываясь на том, что собрала полиция я бы сказал, что они в одном шаге от завершения их шедевра.
- D'après ce que la police a trouvé, il leur manque une pièce pour terminer leur chef-d'oeuvre.
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
Ce n'est pas... décider de nos actions selon notre ego ou notre sens du destin.
Проблема в том, что если мы заявим, что можно нанять кого-то, основываясь на его весе, соответственно, мы не можем сказать, что нельзя уволить кого-то, основываясь на том же.
Si ça peut être un motif d'embauche... ça peut en être un pour licencier!
Основываясь на том, что всегда было время когда то что работает сейчас, не работало.
La confiance et la conviction que dans l'évolution de toute chose... il arrive un moment où elle vient à marcher.
И основываясь на том, что я знаю о вашей работе она вам отнюдь не помешает.
Et d'après ce que j'ai vu de votre petit manège... je me doute que vous en auriez bien besoin.
Ты начинаешь оценивать мужчин, основываясь на том,
Tu commences à être attirer par les hommes les plus sexy en blouse blanche.
Основываясь на том, что он чёрный.
Vous ne lui faites pas confiance car il est noir?
Будет почти невозможно найти полковника Шеппарда и команду, основываясь на том, что я могу получить из этого устройства.
OK, remballez. Prenons ce que vous avez. On fera le tri sur Atlantis.
Да, но основываясь на том, что камера экранируется, чем еще это может быть?
Oui, mais c'est beaucoup plus que ça.
Меня бы обеспокоило, если бы ты принимал медицинские решения, основываясь на том, как к этому отнесется доктор Стивенс.
Ça m'inquiéterait si vous preniez des décisions médicales fondées sur la façon dont le Dr Stevens pourrait réagir.
Основываясь на том... Когда я становлюсь раздражительной, или...
Vous vous basez sur ma mauvaise humeur?
Конечно основываясь на том, что ваш случай очень личный, я просто хотела повторить, что надеюсь наши сеансы останутся конфиденциальными.
Bien sûr, dans votre cas, d'après vos complications personnelles, j'espère que nos séances resteront confidentielles.
Тюрьма научила меня одной вещи, ты живешь и умираешь не только основываясь на том, кто ты есть, но и на том, кем видят тебя люди.
Un truc que la prison m'a appris, c'est qu'on vit et meurt pas en fonction de qui on est, mais de comment on est perçu.
А вы хотите рисковать ее жизнью, основываясь на том, как хорошо он ее знает?
Vous voulez vraiment risquer sa vie en se basant sur comment il la connaît?
Вы собираетесь взять на лечение пациента, основываясь на том, какая у нее машина?
Vous allez la choisir en fonction de la voiture qu'elle conduit?
Я решил, что решу, кого оставить, полностью основываясь на том, кто заслуживает быть здесь.
J'ai décidé de prendre ma décision seulement sur le mérite.
Я знаю ты думаешь, что тебе лучше, основываясь на том что тебе лучше.
Je sais que tu penses te sentir mieux à cause du sentiment d'aller mieux.
Основываясь на том кто он есть...
En fonction de qui il est...
Но в случае этой работы, принимай решение основываясь на том, что ты хочешь для себя.
Mais dans le cas présent, prends ta décision en fonction de ce que tu veux pour toi.
Ну, основываясь на том что ты мне рассказывал, это неудивительно
D'après ce que tu m'as dit, ça ne m'étonne pas.
Основываясь на том, что произошло после, я предполагаю, что это значит :
Au vu de ce qui a suivi, je suppose que c'est :
Вы оцениваете нашу совместную жизнь, основываясь на том, как мы ведем себя в момент развода?
Vous évaluez nos personnalités en vous basant sur notre attitude pendant notre divorce?
- И где же Крейгер теперь? - Ну, основываясь на том, что нам удалось найти,
Sa femme a pris leur fils et s'est remariée.
Я убирала на многих местах преступления и всегда пыталась представить, что случилось, сложить кусочки мозаики в своей голове, основываясь на том, что осталось. В этом убийстве многое значит еда.
J'ai nettoyé un grand nombre de scènes de crime, en imaginant toujours ce qui s'était passé, reconstituant le puzzle, basé sur ce qui restait et la nourriture est un sujet majeur dans les meurtres.
Основываясь на том, что обнаружила Хейлин,
D'après ce qu'a découvert Haylen,
Значит нам надо идентифицировать кучку пепла основываясь на том, что это была... тучная дама?
Alors, on doit identifier un tas de cendres... en se basant sur le seul fait qu'il s'agissait d'une grosse femme?
Есть исследователь, который утверждает, что он может сказать Собирается ли пара разойтись, Основываясь на том, как они общаются друг с другом.
Il y a un chercheur qui prétend pouvoir dire si un couple va se séparer en se basant uniquement sur la façon dont les gens se parlent.
Мы направляли обоих, основываясь на том, кем вы были, а теперь вы обвиняете меня в том, кем вы стали.
Vos personnalités vous ont guidées, et vous me reprochez ce que vous êtes devenues.
Основываясь на том, что вы мне говорили, я чувствовала что был какой-то риск, с которым нужно было что-то делать.
D'après vos dires, j'ai senti qu'il y avait un risque à signaler.
Донна, он подросток, который разговаривает с чучелами животных, и, что еще хуже, слышит их и меняет свое мнение основываясь на том, что они сказали ему!
Donna, c'est un adolescent qui parle à des animaux en peluche, et pire, qui les écoute parler! Et qui fonde ses opinions sur ce qu'ils lui "disent"!
Ну, тем не менее, стал. Но, основываясь на том, что он рассказал ФБР, совершенно очевидно, что он попытается сделать.
D'après ce qu'il aurait dit au FBI, il commence à comprendre.
Я могу быстренько сделать набросок, основываясь на том, что у нас есть.
Trouvons qui il est. Je peux schématiser ce qu'on a déjà.
Я прочитала досье Макаули, и основываясь на том, что он сказал, у меня есть кое-что что я могла бы использовать.
J'ai lu le dossier de McAuley, et étant donné ce qu'il m'a dit, j'ai peut-être un moyen de le convaincre.
Основываясь на том, что я видел внутри можно сделать вывод что взорвалась бомба
De ce que j'ai vu dedans on dirait qu'une bombe a explosé.
Да, сэр. Основываясь на том, где было найдено тело Дэнсби, мы могли бы...
En se basant sur l'endroit où le corps a été trouvé, on doit pouvoir...
Так, жертва - женщина, обычно я сказал бы, от 20 до 30ти, но в этом случае, от 30 до 31го, основываясь на том, что реберногрудинные сочленения гладкие, есть только несколько щелей, контур краев ребер четкий, без выступов.
La victime est une femme, d'ordinaire, je dirais entre 25 et 30 ans, mais dans ce cas, je dirais 30 ou 31 ans, en me basant sur les côtes sternales, leur régularité, le peu de pores les bordures tranchantes au contour irrégulier, sans saillie.
Помощник окружного прокурора завел дело против моего клиента основываясь на том, что она вломилась в дом мисс Холл и затем вышла в этих самых сапогах.
L'ensemble du dossier de l'attaque est basé sur mon client enterrant dans la maison de Ms Hall et en sortir en portant ces bottes
Даже если я заработаю на ней $ 20 000 за следующие года два этого будет достаточно, чтобы сделать следующую игру, основываясь на том, сколько мне нужно на проживание сейчас.
Même s'il me rapporte que 20,000 $ au cours des deux prochains années... Ce serait suffisant pour développer le prochain jeu. Basé sur mon niveau de vie actuel.
Если ДНК подтвердится, это будет дело об изнасиловании. основываясь на том факте, что Гвинет Адлер могла быть отравлена наркотиками и не была способна дать согласие на секс
Si l'ADN le confirme, je peux enclencher une accusation pour viol basée sur le fait que Gwennyth Adler a bien été droguée et qu'elle ne pouvait être consentante.
Смысл брифинга, господа, в том, чтобы дать мне ответы, основываясь на ваших знаниях и опыте.
Le but de ces discussions est d'obtenir des réponses grâce à votre expérience.
ОСНОВЫВАЯСЬ НА ТОМ, КАК Я ВЕЛ СЕБЯ НА ВЫХОДНЫХ
Mais ils ne vont pas décider de mon avenir
"Сегодня американские самолёты бомбят точечными ударами определённые пункты в Гвинее, основываясь на данных разведки о том, что некоторые африканские военные режимы секретно разрабатывают на территории своих стран химическое оружие"
Aujourd'hui, des sites sensibles ont été bombardés en Guinée. Le gouvernement de ce pays aurait repris son programme d'armes chimiques.
Если бы мы все расследовали, основываясь на том, что кажется,
Attends une minute.
Полиция и сотни добровольцев продолжают свои жуткие поиски жертв, основываясь на скудной информации о том, что мрачные болота скрывают доказательства множества убийств.
La police, accompagnée de centaines de volontaires est toujours à la recherches de corps, après avoir été prévenue que les landes abritaient les traces d'un tueur en série.
Основываясь на ваших безрассудных действиях На этом фронте до сих пор, я подумал, что лучше быть уверенным в том, что вы сами заинтересованы в этом.
Étant donné la médiocrité de vos performances jusqu'ici, j'ai préféré accroître un peu vos motivations.
Тяжелая правда в том, что мы не отправим отряд "морских котиков" в пустыню, основываясь на теории что Салим Улман не может жить без его ежедневной дозы кофеина.
La dure vérité est qu'on ne va pas envoyer les SEAL dans le désert sur le simple fait que Saleem Ulman ne peut pas vivre sans son Caf-Pow! quotidien.
Опытный оперативник может многое расскать о взрывниках, основываясь на том, как они собрали свою бомбу.
Un agent expérimenté peut déduire des tas de choses sur un fabricant de bombes... en examinant comment son engin est assemblé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]