English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Основываясь на чем

Основываясь на чем Çeviri Fransızca

39 parallel translation
- Сэр- - - Основываясь на чем, но сделал это заявление? - Оно основано на меморандуме- -
Sur quoi se base-t-il pour dire ça?
Ты сделал его главным подозреваемым, основываясь на чем, на догадке?
Vous en faites le suspect principal sur une simple intuition?
Выходит, вы покупали акции, основываясь на чем?
Vous vous basiez sur quoi?
Основываясь на чем?
- En se basant sur quoi?
Полагаю, множество людей узнают что-то о людях основываясь на чем-то, что они слышали в прошлом.
Apparemment beaucoup de gens apprennent des choses sur d'autres gens basées sur des choses qu'ils ont entendues dans le passé.
Основываясь на чем, если быть точным?
Basé sur quoi, précisément?
И даже, если бы то, что я видела было возможным, я бы снова оказалась одна, борясь за что-то, чего не могу понять, основываясь на чем-то, чего не могу объяснить.
Et même si je pensais que ce que j'ai vu été possible, je serai encore seule plaidant une cause que je ne comprends pas basée sur quelque chose d'inexplicable.
Основываясь на чем?
Vous vous basez sur quoi?
Основываясь на чем, на интуиции?
Basé sur quoi, ton instinct?
Основываясь на чем, Блейк?
Tu te bases sur quoi?
– Основываясь на чем?
- Basé sur quoi?
Ограничения нормального подпространства не применимы к трансварпенным переменным но я могу сказать, основываясь на расстоянии, которое мы покрыли во время прохождения сквозь канал скорость должна быть по крайней мере в 20 раз выше чем наша максимальная варп скорость.
Les limites normales ne s'appliquent pas en transdistorsion. Mais d'après la distance que nous avons parcourue dans le conduit, la vitesse serait 20 fois supérieure à notre distorsion maximale.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data est très rapide, mais d'après ce que nous savons des Borgs, ils ne vont pas plus vite que vous et moi.
Но, основываясь на том, что вы нам рассказали, думаю, беспокоиться не о чем.
Mais selon moi, vous n'avez aucune raison de vous inquiéter.
Основываясь на симптомах, вы больше, чем социально употребляли.
- D'après les symptômes, c'est bien plus que ça.
Да, но основываясь на том, что камера экранируется, чем еще это может быть?
Oui, mais c'est beaucoup plus que ça.
То есть я должен рискнуть своей жизнью, основываясь на чём-то... что ты видел в фильме "Танго и Кэш"?
Je suis censé risquer ma vie basé sur ce que tu as vu dans Tango et Cash?
Лучше я предпочту быть остаток моей жизни подводником, чем нести ересь и разрушить карьеру человека, основываясь на слухах.
Au risque de vous paraître hérétique, je préfèrerais rester en plongée pour le restant de mes jours que détruire la carrière d'un homme en me basant sur une rumeur.
Если я вам дарю вот эту корзинку с подарком, основываясь только на этом действии, и ни на чем другом, предположите и опишите предполагаемые отношения существующие между нами?
- Oui? Si je vous offrais ce panier en vous basant sur cet unique geste, déduisez et décrivez l'hypothétique relation existant entre nous.
То есть, вы пытаетесь мне сказать, что Томми мог сделать это, основываясь на чём-то воображаемом.
Donc, Tommy a peut-être fait ça à cause de quelque chose d'imaginaire.
Кэмерон позволила срезать пациентке череп, основываясь ни на чём, кроме дохлых мух и сопливого носа ребёнка.
Des mouches mortes et de la morve ont suffi à convaincre Cameron.
Всё время его мозг на уровне рефлекса использует эту формулу для расчетов, основываясь на параметрах всё ещё неизвестных для нас, и точки графика в итоге образуют изображение будущего. Как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Увидишь график - и всё станет ясно.
comme un réflexe avec des paramètres tous les points du graphe qui forment au final une image du futur.
И пытаюсь уговорить Его Величество назначать членов Совета, основываясь на их заслугах, и ни на чем более.
et j'essaye de convaincre Sa Magesté, de baser le choix de ses conseillers sur leurs mérites. et sur rien d'autre.
И основываясь на количестве пота, который скапливается на лбу... крупный... более чем вероятно.
Et en se basant sur la quantité de sueur qui s'accumule sur votre front... c'est flagrant... ca doit être le cas.
Основываясь на ободранной травме и осколках в руках, кажется, что жертва пряталась прежде чем ее вытащили из-под кровати.
D'après les abrasions et les blessures sur les mains, il semble que la victime se cachait et a été tirée de sous le lit.
Вы.. Так вы вызвали группу саперов основываясь На... на чем, догадках?
Donc, vous avez déclenchez une alerte à la bombe basée sur... sur quoi, un pressentiment?
Основываясь на природе и серьезности ран, у жертвы было 5, может 10 минут, прежде чем он истек кровью.
De plus, basé sur la nature et la sévérité de ces blessures, votre victime avait peut-être seulement cinq ou dix minutes avant qu'il ne se vide de son sang.
Если быть абсолютно честным, мне все равно потому что момент, когда я начал делать решения основываясь на ее решениях, я дал ей чертовски намного больше власти надо мной, чем следовало совершенно незнакомому человеку.
Honnêtement, je m'en fous. Quand je l'ai laissée guider mes choix, je lui ai donné plus de pouvoir sur moi que je n'aime en donner à des inconnus.
И на чем основываясь?
Pour quels motifs?
У него признаки сужения сосудов, но окоченение тела более ускорено, чем я ожидала, основываясь на температуре тела.
Alors, il a des signes de vasoconstriction ( diminution du calibre des vaisseaux ), mais sa rigidité est plus avancée que je m'y attendais, étant donnée la température du corps.
- о том, что Эдди болен, и ему нужна помощь он не стрелок и к этому выводу ты пришла основываясь на своем знаменитом и и совершенно неприемлемом "нутром чую" - о чем ты думала?
- À quoi tu pensais?
Основываясь на длине этих проколов, это скорее ножевые ранения, чем следы зубов.
Vu la longueur de ces perforations, on dirait plus des coups de couteau que des marques de dents.
20 %... Основываясь на том, что я случайно услышал, это должно быть более чем достаточно, чтобы профинансировать мою кампанию до дня выборов.
20 %.. basé sur ce que j'ai accidentellement entendu, ce serait bien plus qu'assez pour financer ma campagne jusqu'au jour de l'élection.
- Основываясь на чём?
Basé sur quoi?
Основываясь на чём?
Basé sur quoi?
Основываясь на чём?
Basé sur quelle preuve?
Основываясь на текущей скорости полёта, менее, чем через час.
Basé sur la vitesse relative, ça pourrait être dans moins d'une heure.
Что это? Мы должны найти ответ, основываясь на чём?
On est censés résoudre l'énigme avec quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]