Оставьте нас Çeviri Fransızca
568 parallel translation
- Уходите уже отсюда, оставьте нас вдвоем или я расскажу им, кто спонсирует шоу. Не, нет, не делай этого.
Laissez-nous ou j'annonce que vous nous financez.
Оставьте нас ненадолго одних, пожалуйста.
- Oui. Laissez-nous seuls un moment.
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Allez-vous-en! Laissez-nous!
Пожалуйста, оставьте нас.
Laisse-nous.
Оставьте нас, сэр Томас. Покрываю, моя дорогая.
Coupez, ma chère.
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Laissez-le tranquille!
- Ладно, оставьте нас! - Но Ваше Высочество...
- Tu peux disposer.
Убирайтесь мистер Хатчисон. Оставьте нас в покое.
Laissez-nous tranquilles.
Впустите его и оставьте нас.
Fais-le entrer. Que personne ne nous dérange!
Оставьте нас!
Laisse-nous!
Пожалуйста, оставьте нас одних на минутку.
Si nous pouvions être seuls pendant un moment.
- Барышня. - Да? Будьте добры, оставьте нас не надолго.
Mademoiselle, laissez-nous.
Оставьте нас.
Laissez-nous.
Оставьте нас.
Laisse-nous.
Я проверю эту капсулу... позже. Оставьте нас.
J'examinerai la capsule plus tard.
Да, пожалуйста, оставьте нас.
Oui, laissez-nous.
- Оставьте нас в покое.
- Laissez-moi tranquille!
Оставьте нас.
Laissez-nous seuls.
Оставьте нас в покое, мистер Эрп. Это все, что нам нужно.
- Laissez-nous tranquilles, M. Earp.
- Оставьте нас! Идите, подлещайтесь к Снегурочке своей!
Allez-vous'en, allez faire la cour à votre Fille de neige!
- Подружка дорогая, и ты, дружок ее, оставьте нас.
Ma bonne Koupava, et toi son ami, laissez-moi.
Канес, Маттоне, оставьте нас.
Canes, Mattone, laissez-nous seuls.
- Оставьте нас! Она успокоится.
- Elle va se calmer.
Хорошо. Оставьте нас.
Laissez-nous.
Пожалуйста, оставьте нас одних, чтобы мы могли закончить нашу работу.
Laissez-nous seuls, je vous prie, qu'on puisse finir notre travail.
Оставьте нас наедине.
J'aimerais le voir seul.
Надеюсь, вы нас извините? Оставьте нас наедине с миледи.
Veuillez nous excuser, j'ai un mot à dire à Lady Lyndon.
Оставьте нас!
Laissez-nous!
Мы сидим дома. Мир, в котором мы живём, постепенно становится всё меньше. И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
On reste dans nos maisons, doucement notre monde rétrécit et tout ce qu'on dit, c'est :
Оставьте нас, пожалуйста.
Laissez-nous je vous prie.
Оставьте нас в покое.
Fichez-nous la paix!
Оставьте нас наедине.
- Ca va. Laissez-nous.
Оставьте нас наедине.
Je vais vous demander de me laisser seul avec la malade.
Оставьте нас в покое.
Laissez-nous tranquilles, putain.
Оставьте нас наедине.
Laissez-nous seuls.
оставьте нас одних.
laissez-nous seuls.
Возьмите и оставьте нас. Зелёная фасоль... Такое наказание – есть одни овощи!
J'en ai marre de me sacrifier, en mangeant seulement des légumes.
Гвардейцы, оставьте нас.
Gardes, laissez-nous.
Оставьте нас одних.
Laissez-nous seuls.
Оставьте нас наедине, хорошо?
Laissez-nous 5 minutes.
Так что оставьте нас с женой в покое.
Laissez ma femme et moi tranquilles.
Оставьте нас в покое.
Rentrez chez vous.
Оставьте нас. Оставьте нас.
Laissez-nous, laissez-nous.
Оставьте нас одних.
Laissez-nous.
– Оставьте нас в покое!
Laissez-nous.
Оставьте нас в покое.
Laissez-nous tranquilles! Nous savons qui vous êtes!
Майор у нас много дел. Оставьте это на потом.
Plus tard, la fête!
- Оставьте нас.
- Laissez-nous.
Доктор, оставьте нас.
- Docteur, laissez-nous.
Прочь, все прочь! Оставьте нас одних!
Allez-vous-en, laissez-nous seuls!
Оставьте их в покое, у нас ещё масса времени!
On n'est pas pressés.
оставьте нас в покое 117
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
оставьте нас на минутку 33
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
оставьте нас на минутку 33
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222