English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Откуда знать

Откуда знать Çeviri Fransızca

3,316 parallel translation
А тебе откуда знать?
Et comment tu le sais?
Откуда знать, что вы снова не врете?
Comment sait-on que vous ne mentez pas encore?
А мне-то откуда знать?
Comment voudrais tu que je le sache?
- Мне-то откуда знать?
Comment je le saurais?
А мне, бля, откуда знать?
Putain comme je pourrais le savoir?
Тебе откуда знать?
Comment tu le sais?
А нам откуда знать.
On ne sait pas.
Откуда мне знать, что ты хотела снова быть вместе?
Comment j'étais censé savoir que tu voulais qu'on se remette ensemble?
Но откуда тебе что-нибудь об этом знать.
Pas que tu connaisses.
Откуда мне знать, что вы ищете?
Comment le saurais-je?
И откуда тебе это знать?
Et comment tu le sais?
Откуда нам знать, что это все?
Comment sait-on que c'est tout?
Мне нужно знать, откуда это взялось.
Je veux savoir d'où ça vient.
Мне нужно знать, откуда вы получили информацию.
J'ai besoin de savoir d'où ces informations proviennent.
откуда тебе знать, готова ли я?
Comment peux-tu savoir que je ne suis pas prête?
Ну, откуда тебе знать?
Comment tu sais?
Откуда мне знать, что ты скажешь мне правду?
Comment saurais-je que tu me dis la vérité?
- Откуда мне знать.
Comment le saurais-je?
- Откуда мне это знать?
Comment... Comment je peux savoir?
Откуда, черт возьми, я должен знать?
Comment je pourrais savoir?
- Да? И откуда ты можешь это знать?
– Ouais, qu'est-ce que t'en sais?
- Откуда, черт возьми, мне знать?
- Qu'est-ce que j'en sais?
Откуда нам знать, что это не Мэй Чен собирается убить её?
Comment sait-on que ce n'est pas elle qui va la tuer?
Откуда мне знать, что они не предназначены кому-то еще?
Comment savoir qu'ils ne sont pas pour quelqu'un d'autre?
Откуда вам знать, что штамм из Никарагуа не отличается от остальных, которые вы видели?
Comment savez-vous que la souche du Nicaragua n'est pas différente de celles que vous connaissez?
Мы не знаем. Откуда нам знать?
Enfin, vous voyez.
Откуда мне знать, как ему удобней с тобой связаться.
Je ne connaissais pas le meilleur moyen pour lui de te joindre.
я я не угроза ; откуда мне знать что в...? не надо...
- Menteur. J'ai posé mon arme, Je ne suis pas une menace, comment saurais-je ce qu'il y a dedans? Aah!
Откуда мне знать?
OK, donc peut-être qu'on aura du Crocodylus intermedius!
И откуда нам знать, что это не брехня, как та, которой нас кормил Тэлмедж?
Et comment savoir que ce n'est pas une feinte comme celle de Tallmadge?
А откуда мне знать, что это ты?
- Comment savoir que c'est bien toi?
Откуда мне знать?
Je sais rien.
Откуда нам знать, что будет в тесте.
On sait ce qui va être posé au contrôle?
Откуда я мог знать, что все в этом баре превратятся в..
Comment je pouvais savoir que tout le monde dans ce bar allait se transformer en...
- Откуда ты можешь знать?
- Qu'en sais-tu donc?
О нет! Ну откуда тебе знать?
Enfin, comment tu pourrais savoir?
Я говорю, что настоящий вопрос в том, откуда нам знать, что он все еще не спит?
Que la vraie question peut être : Comment on sait s'il n'est pas entrain de dormir?
Так откуда нам знать, что он просто не убеждён, что находится в подвале?
Comment peut-on savoir qu'il n'est pas convaincu d'être dans une cave?
Откуда мне знать?
J'en sais rien.
Может быть, но ты также думаешь, что девять минут — это совсем не "какое-то время", поэтому откуда тебе знать?
Peut-être, mais tu crois aussi que neuf minutes ce n'est pas longtemps, alors qu'est-ce que tu en sais?
Откуда мне, бля, знать?
Comment je pourrais savoir?
Откуда, черт возьми, я должен знать?
Comment suis-je sensé le savoir?
Откуда вам знать?
Comment le sais tu?
Но откуда я могу знать, что он снова не сделает мне больно?
Comment savoir qu'il ne va pas recommencer? Tu peux pas.
И откуда вам знать, как далеко они зашли?
Et comment savez-vous jusqu'où ils sont allés?
Откуда я должна была знать, что она будет там?
Comment j'étais sensée savoir qu'elle serait là.
Откуда тебе знать, что с ними все в порядке?
Tu n'es pas sûr qu'ils aillent bien comment le pourrais-tu?
Откуда вам знать, что он не сбежал?
Comment savoir s'il n'avait pas quitté la ville?
Откуда бы мне знать?
Comment je pourrais le savoir?
Хотел бы я знать, откуда это у меня.
Et bien, je me demande d'où ça me vient
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Comment je sais que vous dîtes la vérité?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]