Откуда ты взялся Çeviri Fransızca
122 parallel translation
- Откуда ты взялся?
- D'où venez-vous?
Откуда ты взялся?
D'où viens-tu?
Откуда ты взялся? Мы тебя проучим.
Tu t'en tireras pas comme ça!
Откуда ты взялся?
Tu viens d'où?
Юрашек, откуда ты взялся? И кто тебя оседлал?
Comment es-tu venu ici, et qui t'a sellé?
Посмотрим, что у тебя там внутри, дружок... и откуда ты взялся.
Essayons de savoir qui tu es, mon petit ami. Et d'où tu viens...
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
J'ignore qui vous êtes et d'où vous venez, mais désormais, faites ce que je vous dis, vu?
- Откуда ты взялся, Бруно?
- Que fais-tu là, Bruno?
Откуда ты взялся?
- Qui êtes-vous?
Откуда ты взялся, парень?
D'où viens-tu, mon garçon?
Откуда ты взялся?
Qu'est-ce que tu fous ici!
Откуда ты взялся?
D'où venez-vous?
Откуда ты взялся?
Hujiwarano Sai.
Откуда ты взялся?
Qu'est-ce que tu fais encore là?
Откуда ты взялся, дрочун?
Qu'est-ce qui te prend, branleur?
Откуда ты взялся?
D'où tu sors, toi?
Кто ты такой? Откуда ты взялся?
- Je dois avertir les autres.
Откуда ты взялся?
D'où tu viens?
Доброе утро! Откуда ты взялся?
Bonjour! D'où venez-vous?
Откуда ты взялся?
Comment es-tu arrivé ici?
Откуда ты взялся, чёрт возьми?
D'où tu viens, bon sang?
Не знаю, откуда ты взялся. Но ты продолжаешь приходить.
Mais... tu es toujours là.
Откуда ты взялся?
D'où vous sortez?
- Откуда ты взялся?
- D'où est-ce que tu viens?
Откуда ты взялся?
D'où est-ce que tu viens?
А вот откуда ты взялся? Все.
Je n'aurais jamais cru en voir un autre.
Откуда ты взялся?
O'où venez-vous?
Знаете, как называется эта скверная попытка? - Ты откуда взялся?
Savez-vous comment on appelle cette tentative maladroite?
- Ты можешь объяснить, откуда он взялся?
- Tu en connais l'origine?
И если бы ты его не поддержал, он был бы в той самой пробирке, откуда взялся.
Si vous ne l'aviez pas soutenu, il serait encore dans sa cuve.
Откуда ты только взялся!
Tu entres en scène...
Черт возьми, Донни, и откуда ты такой умный взялся?
Bon sang, pourquoi tu la ramènes?
- Привет, Бен. Ты откуда взялся?
Qu'est-ce que tu fais ici?
И откуда ты такой взялся?
D'où tu as dit que tu venais, déjà?
Откуда ты тут взялся?
Qu'est-ce que tu fous là?
Ты и понятия не имеешь, откуда взялся хип-хоп.
T'as pas idée d'où vient le hip-hop, hein?
Ты откуда взялся?
Par où t'es arrivé?
- Ты откуда взялся?
D'où venez-vous?
Ты откуда взялся, мужик?
- Vous êtes sorti d'où?
Откуда ты взялся на мою голову со всем этим?
Où étais-tu à cette heure-ci?
Откуда ты такой взялся?
D'où viens-tu?
Послушай, мне намекнули, что меня не должно волновать, откуда ты со своей девкой взялся.
On m'a dit de ne pas demander d'où la fille et vous veniez.
Ты откуда взялся?
D'où tu sors, toi?
Ты вообще откуда взялся?
Qui es-tu?
Откуда ты вообще взялся?
- Et surtout par où?
Ты способствовала побегу человека. Нам предъявят обвинение. Я понятия не имею, откуда взялся микроавтобус.
Vous avez aidé et incité à la fuite... la seule personne qu'on aurait pu poursuivre.
Ты откуда взялся?
D'où venez-vous?
- А ты откуда взялся?
- D'où est-ce que tu sors?
Откуда ты снова взялся?
D'où est-ce que tu sors cette fois?
Откуда ты такой взялся, Сэм номер 2?
D'où sors-tu, Sam # 2?
Откуда, чёрт побери, ты тут взялся? Я за тобой следил.
- D'où diable arrives-tu?
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105