English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Относительно чего

Относительно чего Çeviri Fransızca

33 parallel translation
- Относительно чего?
- Basée sur... - La douche.
В обычной жизни мы всегда измеряем скорость движения тела относительно чего-то еще.
On mesure la vitesse d'un objet en mouvement... par rapport à autre chose.
" Движутся ли световые волны относительно чего-то ещё?
" Son mouvement est-il relatif?
И если так, "- гадал он, -" то относительно чего? "
Et si tel est le cas, par rapport à quoi? "
Да, да, да, это типичная стратегия Доминиона. Они готовы расстаться с чем-то очень ценным, скрывая свои намерения относительно чего-то более ценного. Понимаешь, они широко мыслят.
Classique. ils renoncent à quelque chose de précieux pour obtenir quelque chose d'encore plus précieux à long terme.
Тебе надо быть на брифинге через час. - Относительно чего?
Un rapport au sujet d'un missile russe.
- Разногласия относительно чего?
- Et sur quoi portait-il?
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу".
Si vous voulez connaître votre vérité à propos de quelque chose... regardez comment vous vous sentez envers la chose. "
- Относительно чего?
- À propos de?
Относительно чего?
Dans quel but?
Относительно чего?
En ce qui concerne quoi?
Нет, сэр. И эти разговоры. Относительно чего?
Et cette discussion concerne quoi?
У Вас есть советы относительно чего либо, кроме представления?
As-tu des conseils sur autre chose que la présentation?
Относительно чего?
A quel sujet?
"Поздно" относительно чего?
Par rapport à quoi?
- Относительно чего?
À propos de quoi?
Относительно чего?
Par rapport à quoi?
Теперь мы должны объяснить, устранив внимание от всего остального относительно чего мы вели переговоры...
À présent, il faut s'expliquer, détourner l'attention d'autre chose que notre négociation.
Мисс Гибс, это дело не относится к юрисдикции Министерства юстиции, так относительно чего ваш протест?
Mme Gibbs, cette affaire n'est pas de la compétence du département de la justice, sur quoi porte votre objection précisément?
Относительно чего?
Tu parles de quoi?
Относительно чего?
À quel sujet?
Относительно моего чего?
De ma quoi?
Относительно чего?
À quel propos?
гомеопата, который в экспериментальных условиях доказал, что микродозы чего-то полезного многократно растворенные в относительно большом количестве воды имеют бОльшую медицинскую ценность, чем таким же образом приготовленное плацебо
Homéopathe ayant su prouver sous des conditions experimentales raisonnables que des solutions faites de particules infiniment petites de bons trucs dissoutes à plusieurs reprises dans des quantités d'eau relativement énormes ont toujours une valeur médecinale plus grande que la même administration d'un placebo
Я приехал сюда, чтобы получить Ваш совет относительно кое-чего.
Je suis venu vous demander votre avis.
А так как главная звезда - красный карлик, у планет, видимо, относительно короткий орбитальный радиус, едва попадающий в нужный диапазон, из-за чего, предположительно, одна или две из них всегда обращены к звезде одной стороной.
d'eau liquide, et puisqu il y a une naine rouge, les planètes doivent avoir une révolution assez courte permettant ces températures, ce qui signifie qu'une ou deux d'entre elles peuvent être bloquées.
Так как твои дела? Относительно чего?
- Comment tu vas?
Из чего следует, что у нее мог быть некий личный опыт относительно депрессии.
Ça peut signifier qu'elle a subi une dépression.
Я не знаю, какое право голоса у меня в этом доме относительно твоих дочерей, или чего-то еще.
Je ne sais pas que j'ai mon mot à dire à tes filles, ou sur quoi que ce soit.
И тешить себя надеждой относительно того, чего просто не может быть... когда ты должна была пересмотреть предложение Итана...
Et mettre tous tes espoirs dans quelque chose qui ne peux exister... alors que tu devrais réfléchir à nouveau à la proposition d'Ethan...
Мне абсолютно все равно относительно того, чего не может понять ваше ограниченное сердце о моих отношениях с Алеком и Вивиан.
Je me fiche de ce que ton cœur, limité, ne comprends pas de ma relation avec Alec et Vivian.
Насколько я понимаю, учитывая то, что вы описали, у вас развился скептицизм относительно верности как чего-то хорошего.
Ça me semble logique, étant donné l'histoire que vous avez décrit, que vous pourriez avez développé un scepticisme à propos de la fidélité comme une vertu.
- Хорошо, потому что мне нужен ваш совет относительно кое-чего.
- Bien, parce que j'ai besoin de votre avis sur quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]