English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Передумаешь

Передумаешь Çeviri Fransızca

503 parallel translation
- Ты уверена, что не передумаешь?
- Vous ne changerez pas d'avis?
Я забронирую для тебя каюту на случай, если ты передумаешь.
Je vais réserver une cabine pour toi, au cas où tu changes d'avis.
Я задержусь на какое-то время на станции Елск на тот случай если ты поумнеешь и передумаешь.
Je reste un peu en ville, au cas oû tu changes d'avis, si tu devenais maligne.
Завтра утром ты передумаешь.
Vous me le rendrez demain.
Если передумаешь, твоя машина ждёт у задних ворот.
Si tu changes d'avis, une voiture t'attend derrière.
Но предупреждаю если передумаешь, моя дверь будет закрыта.
Au cas où vous changeriez d'avis, ma porte sera fermée.
Я знал, что ты передумаешь. Отлично.
Je savais que tu changerais d'avis.
Уверена, что не передумаешь, Мэри?
Sûr que tu ne changeras pas d'avis, Mary?
Точно не передумаешь на счёт этого?
Vous ne changerez pas d'idée?
Сейчас ты передумаешь.
Arrête tout de suite.
Если не передумаешь уезжать - поймай такси.
Si tu veux partir, prends la voiture.
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"Je ne puis te dire à quel point je m'en réjouis, " si tu parles sérieusement.
Пожалуйста, напиши мне, если ты, вдруг, передумаешь.
C'est vous qui décidez. Vous pourrez toujours m'écrire si jamais vous changez d'avis.
Вдруг ты передумаешь.
Tu changeras peut-être d'idée.
Точно не передумаешь?
- Vous ne changerez pas d'avis?
Если ты не передумаешь и не закончишь работу. - Что?
Ou de te laisser changer d'avis et finir le boulot.
Я бы ждал, когда ты передумаешь и вернешься.
Je me demanderais toujours si vous ne reviendriez pas.
Ладно, если передумаешь, я...
Si jamais tu changes d'avis...
Ты не передумаешь?
Vous n'allez pas changer d'idée?
- Ну если передумаешь...
Si vous changez d'avis...
- И ты не передумаешь?
- Tu ne changeras pas d'avis?
Если передумаешь, ты вернешься, да?
Si tu changes d'avis, tu reviendras?
Ты не передумаешь насчет спиртного?
Etes-vous sûr de ne rien vouloir boire?
Ну, только дай мне знать, если передумаешь.
Faites-moi savoir si vous changez d'avis.
Когда ты передумаешь, я буду здесь.
Si vous changez d'avis, faites-moi signe.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Tu changeras d'avis.
Ты передумаешь.
Vous pourriez changer d'avis.
Ты уверена, что не передумаешь?
Vous ne regretterez pas?
Передумаешь - деньги будут вот здесь.
Si tu changes d'avis, elle t'attendra ici-même.
Может, все-таки передумаешь и полетишь со мной?
Et si tu changeais d'avis et venais avec moi?
Может, передумаешь? Еще есть время.
Vous pouvez encore changer d'avis.
Если только ты не передумаешь.
Tu peux encore renoncer.
Может, передумаешь?
Tu veux pas y repenser?
- Скажи, если передумаешь.
- Ils sont à toi si tu veux.
Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Si vous changez d'avis, vous savez où je suis.
Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Mais si tu changes d'avis.
Мэй, я надеюсь, что ты передумаешь.
- Décide-toi.
После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Après l'avoir entendu, tu risques de changer d'avis.
Если передумаешь, скажи, я его ещё немного порасспрашиваю.
Si tu changes d'avis, on va l'interroger pendant un moment.
Если передумаешь - можешь догнать меня. Я поскачу прямо на запад до тропы, ведущей на север, в Вайоминг.
Si tu changes d'avis... je prendrai la piste de l'ouest vers le Wyoming.
Я понимаю. Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
N'oubliez pas que vous pouvez toujours compter sur moi.
- Уверен, что не передумаешь?
Tu en es sûr?
Как хочешь! Если передумаешь, я буду на пляже напротив!
Si t'as des regrets, je suis sur la plage!
Если ты передумаешь, Я буду у отеля.
Si tu changes d'avis, je serai devant l'hôtel.
Ну, это на случай, если ты вдруг передумаешь.
Juste au cas où vous changeriez d'avis, ma chère.
- Ты опять не передумаешь?
C'est pas maintenant qu'on va changer d'idée.
'орошо. ≈ сли ты передумаешь, мы будем ужинать " " "забеллы" около семи.
Si tu te ravises, nous serons chez Isabella vers 7 heures.
Позвони мне, если передумаешь.
Appelle-moi si tu changes d'avis.
" возми карточку, на случай если передумаешь.
Et ça, c'est si vous changez d'avis.
Ну ладно, если вдруг передумаешь, я в Красном лобстере.
Je suis au "Red Lobster" si tu changes d'avis.
И ты не передумаешь?
C'est définitif?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]