English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Передумали

Передумали Çeviri Fransızca

283 parallel translation
Точка. Надеюсь, Вы не передумали. "
"Vous aussi, j'espère."
Вы бы лучше передумали насчет Коннектикута.
A votre place, je changerais d'avis.
Вы случайно не передумали, мистер Матучек?
Vous n'auriez pas change d'avis, par hasard?
Почему вы передумали?
Pourquoi ce revirement?
Передумали да?
Vous avez changé d'avis, hein?
В чем дело? Передумали?
Qu'y a-t-il?
Вы передумали?
Pourquoi? Vous avez changé d'avis?
Если вы передумали, это было бы отличным решением.
Eh bien, oui, ce serait judicieux pour vous.
Вы передумали?
Vous avez changé d'avis?
Передумали?
Vous vous basez sur quoi?
Пойдемте скорее, пока они не передумали.
- Vite, avant qu'ils changent d'avis.
Мне бы хотелось, чтобы вы передумали. Мы также знаем вашего связного в Питсбурге!
Depuis le suicide de Jason, votre contact de Pittsburgh nous est connu.
Но мы передумали.
- Mais on a changé d'avis.
А потом они передумали.
Quel micmac! Ensuite, ils ont changé d'avis.
Так вы передумали уезжать, генерал?
À moins que vous ne songiez à nous quitter, Général?
Похоже, что троглиты передумали насчет доставки.
Il semblerait que les Troglytes aient changé d'avis.
Мы передумали, завтра не уезжаем.
Nous avons changé d'idée. Nous ne partirons pas demain.
- Мы передумали.
- Nous avons changé d'avis.
Вы передумали?
Excusez-moi. Pourquoi?
Вы не передумали?
Pas changé d'avis?
Вы все еще не передумали?
Maintenant, est-ce que vous la voulez toujours?
Я многое бы сделал, чтобы вы передумали.
J'aurais préféré que vous ne le fassiez pas.
Скажи ей, что мы передумали.
Dites-lui qu'on a changé d'avis.
- Передумали, старший инспектор?
Vous avez changé d'avis, inspecteur?
Мой брат приводил меня с собой на стройку. Ему говорили, что возьмут. - Но потом, видно, передумали.
Mon frère m'avait ammené dans un chantier, son chef lui avait dit qu'il me prendrait et il a changé d'idée.
Вы еще не передумали?
Vous allez vraiment vous y rendre?
Надо подписать контракт, пока эти глупцы не передумали.
Faut signer avant que les gogos changent d'avis.
Убираемся, пока они не передумали.
Partons avant qu'ils ne changent d'avis.
Почему вы передумали?
Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis?
Хотелось, чтобы вы передумали.
Changez d'avis.
Вижу, вы передумали и готовы к диалогу.
Vous avez changé d'avis sur l'ouverture au dialogue.
Шеф, давайте отправляться, пока мы не передумали.
Allons en salle de téléportation avant qu'on ne change d'avis.
Хорошо хоть Костанцо-старшие передумали насчёт переезда.
Les Costanza ont décidé de rester ici.
- А что так, передумали?
Pourquoi ce changement?
- Почему? - Передумали.
Ils ont changé d'avis.
Да, я думала, что расстроюсь, но теперь, когда вы передумали, я поняла, что и не хотела никуда ехать.
Oui, je pensais être plus déçue, mais je réalise maintenant que je ne voulais pas y aller.
Убирайся, пока вы передумали.
Pars avant de changer d'avis.
'Единственной проблемой было то, что он первый выпил напиток'и, тут, все остальные просто как-то передумали.'
'Le seul problème, c'est qu'il but la mixture le premier'et qu'ensuite, les autres changèrent d'avis.'
" оар, передай ему, пока мы не передумали.
Passe-la lui avant qu'on ait des regrets.
Ну, знаете, гарантия, чтобы вы не передумали.
Juste pour sceller notre engagement.
А я свяжусь с агентом по продаже недвижимости и сообщу, что в связи с неприятностями мы передумали.
Je contacterai l'agent immobilier pour lui dire qu'on a change d'avis, et qu'il y a eu une urgence.
Нет, я всё сделал дипломатично, сказал "Спасибо мы передумали".
J'ai été diplomate, j'ai dit qu'on avait changé d'avis.
- Что делать, они передумали.
- Les Baxter ont changé d'avis.
Мы передумали
On a changé d'avis.
- Вы передумали?
Vous vous êtes ravisé?
Эти деньги были на свадьбу, которую сначала мы не хотели устраивать. Но потом передумали.
Voyez, cet argent était pour un grand mariage que nous ne voulions pas, mais en fait si.
- Двоих нет. - Они передумали?
- Deux absents.
Вы не передумали?
- Vous êtes certaine?
Мы передумали.
On a changé d'avis.
И встал бы на колени и умолял бы вас передумать, вы бы передумали?
Si dans ce cas, vous... réfléchiriez?
- Передумали?
Vous avez changé d'avis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]